
Major change to English suggest Japanese needs checking.

There is a traditional Japanese game that is similar to "ring-a-ring-a-rosy" games.
Maybe "kogame kogame"
http://en.wikipedia.org/wiki/Kagome_Kagome

*kagome kagome

"ブラックベリーの林の周り" is only used in this sentence (no other Google hits). I suspect that it should be replaced by something else.

@small_snow and @bunbuku
Is this a "game" played in Japan.
ブラックベリーの林の周り
If not, then maybe one of you could adopt this and edit the sentence.
References:
https://plaza.rakuten.co.jp/hah.../200707130002/
Ring Around the Rosy(童謡) (2)
https://interpreter-qc.org/2020/05/06/natw-16/
Mother Gooseの世界 そのご Ring-a-Ring o’ Roses
(I wonder if this sentence was originally an attempt at "Here we go round the mulberry bush.")
https://www.youtube.com/watch?v=YyqWvEWvI-U

>Is this a "game" played in Japan.
>ブラックベリーの林の周り
I've never heard the name of that game.
>"ring-a-ring-a-rosy"
>"Here we go round the mulberry bush."
I've heard the melodies somewhere, but I don't know the English or Japanese names. I'm sorry I can't help you.
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.
linked by an unknown member, date unknown
added by an unknown member, date unknown