Sentence nº215699
Important! You are about to add a translation to the sentence above. If you do not understand this sentence, click on "Cancel" to display everything again, and then click on the sentence that you understand and want to translate from.
Please do not forget capital letters and punctuation! Thank you.
Comments
Add a comment
You need to be logged in to add a comment. If you are not registered, you can register here.
Strictly speaking, they are different. However, many people have used it as they are the same.
http://www.sanseido.net/Main/Wo...f-8346ababa1c8
There were about 20 sentences with 母国語, but most have been changed to 母語. Can you look at the 3 remaining for 母国語?
Kaj tamen, simple, "母国語" estas patruja (sia ŝtata) lingvo, "母語" estas gepatra lingvo.
Do, "母語" estas pli konvena. Sed mi ne neas obstine la uzadon de la vorto "母国語". Ĉar ĝi estas uzata banale kutime.
確かに皆さんのおっしゃることは、そのとおりですが、この場合「母語」の方が適切だと思ったので変更したのです。(@bunbukuさんの紹介しておられるリンク先の記事にあるように)「国」という字にこだわったものです。「国語学会」も、「国」だけが理由ではないですが「日本語学会」に名称を変更しましたしね。
ただ、「母国語」はそれで流通していますし、目の敵にして変更しているわけではありません。
(英語は読めますが書けません。)
厳密には「母語」の方が正しいのだろうとは思うのですが、一般的に母国語も広く使われています。最初の文も文法的に問題のない自然な日本語ですので、変更する必要はないとも言えます。日本語学習者の混乱を避けるためにも、「変更」と言う形ではなく、母語を用いた「代替文」として追加した方がいいかもしれません。
Tatoeba に参加したとき、あなたの「母国語」は何ですかと尋ねられたのに、ちょっと「反発」して、その時にいくつかの文の「母国語」を「母語」に変えたのです。
それ以降はほとんど触ってないと思います。(そんなに追求すべき事柄とは思てませんので。)