Саша, а где переводы на немецкий и эсперанто? :)
Я надеялся, что ты переведёшь это предложение.
Mi esperis, ke vi tradukos tiun frazon. ☺ ☺ ☺ ☺ ☺
Ich hoffte, dass du diesen Satz übersetzen würdest.
http://www.torange.ru/photo/4/1...4076568_36.jpg
или
https://img3.zakaz.ua/zakaz-100....jpg.1350x.jpg
и
http://static.baza.farpost.ru/v...45781_bulletin
Glasstückchen und Zahnräder/Zahnrädchen ????
Да, именно это Максим сестрёнке и подарил.
Leider kenne ich kein deutsches Wort für "стёклышки". Wer kann mir helfen?
Wie nennt man kleine unnötige Dinge aus farbigem Glas?
Farbgläßchen?
Das klingt gut, ist aber nicht das, was ich suche.
Ein Farbgläßchen ist ein kleines Glas in dem Farbe ist.
Aber: ein Glas mit der Bedeutung стакан, nicht стекло.
В России такое не дарят https://img3.zakaz.ua/zakaz-100....jpg.1350x.jpg
Тогда, возможно, это непереводимое слово :)
Schenke deiner kleinen Schwester Glasperlen — Стеклянные бусины!
(Dafür haben wir ein Wort ☺.)
http://viennastrass.com/acme/wp...sperlen_23.jpg
http://ibud.ua/uploads/mce/diza...ekor-shtor.jpg
в моём словаре стёклышки это Perlen.
но мне больше нравится kleines glasstück
http://ibud.ua/uploads/mce/diza...ekor-shtor.jpg
эти предметы лично я бы назвал "стекляшки", а не стёклышки
стёклышко - kleines glasstück
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence is original and was not derived from translation.
added by al_ex_an_der, January 26, 2013
edited by sharptoothed, April 19, 2013
linked by gleki, September 15, 2014
linked by al_ex_an_der, September 16, 2014