This ones a bit rough. Its very clearly wrong, but its Tanaka Corpus. Ideally, to maintain the original english meaning (and following roughly with the original japanese) it should be
"It is hot, no doubt, but it is a dry heat."
@CK any advice?
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.
linked by an unknown member, date unknown
added by an unknown member, date unknown
linked by Hans07, January 27, 2019