Нисмо знали којим аутобусом да идемо.
Нисмо знали којим аутобусом да кренемо.
Нисмо знали у који смо аутобус требали да уђемо.
But your sentence has completely different meaning. Like: I am so demented, that I forgot which bus I had used.
"Требати" је безличан глагол, не мења се. Увек мора "требало" (У који аутобус је требало да уђемо).
Hvala ti za "trebalo", znao da ima neko pravilo za to, ali nikada nisam uspeo da ga zapamtim... Valjda, jer mi je nekako uvek neobičan za srpski...
Moram ipak da kažem da mi nikada ne kažemo: On je koristio taj autobus? Koji autobus da koristimo?
Išao je tim autobusom? Kojim autobusom da idemo? je mnogo prirodnije, zar se ne bi složio?
Molim te vidi da opet ispraviš. Izvini što sam naporan, ali je zaista neobična rečenica.
Dovraga, ja sam samo prevodio rečenicu sa Esperanta. Svaki drugi prevod ne bi odgovarao originalu. Meni je najlakše uraditi po tvojoj želji, ali ne znam da li je to u redu.
Dragi Dimitrije, ali nije dovoljno da odgovara rečenici na Esperantu, MNOGO je važno da ona bude prirodna. Svaki jezik ima svoje čudne kombinacije da se nešto kaže, ali mi moramo da znamo kako da to prevedemo tako da bude prirodno na srpskom.
Na primer, Norveški za to slično kaže "Han tar tog til Beograd.", bukvalno "On uzima voz do Beograda."; ali zapravo ta rečenica znači "On ide vozom u Beograd.". Moramo znati te razlike.
Srpske rečenice, kada se čitaju same po sebi, Dimitrije, kada se ne gledaju prevodi: moraju da budu nešto što bi mi rekli u svakodnevnom govoru.
Preklinjem te da pročitaš moju privatnu poruku koju sam ti poslao. Izvini na duplikate, imam problema sa iternetom, pa sam klikao da pošalje više puta.
Prijateljski pozdrav
Obrati molim te pažnju na ovo:
eo.wiki.tatoeba.org/articles/show/tujstarta-gvidilo#
pogotovo na 4. tačku pod
"La 6 bazaj reguloj".
Na Tatoebi su se negde vodile kilometarske rasprave kako se nešto ispravnije kaže na nekom jeziku.Niko ne želi prevod gde se prevodilo reč po reč. Tako može da radi i kompjuter.
Аутобус се користи за превоз. Дакле аутобус користимо, а сигурно га нећемо користити за јело, него за превоз. Мени је најлакше да урадим по твоме, без обзира што се не слажем са тиме, па ево ти аутобус да кренемо, а не да га користимо да се превеземо.
"Аутобус се користи за превоз. "
Ne nepre. Aŭtobuso estas uzebla kiel provizora loĝejo aŭ kiel murdilo (por mortigi iun, ekzemple malamikon). Ĉu iu havas pliajn sugestojn, kiel oni povas uzi aŭtobuson?
Selena777, vi pravas. Mi vidis (en filmo) ke auxtobuso estis logxejo. En urba trafiko de Beogrado dum someraj varmaj tagoj auxtobuso estas ankaux tre bona por kuiri da pasagxeroj, sed ne ekzistas kanibaloj kaj tio estas senutila laboro. Cxion bonan al Vi. Ne, mi ne havas novajn sugestojn.
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #435937
added by Dimitrije, January 29, 2013
linked by Dimitrije, January 29, 2013
edited by Dimitrije, July 2, 2014
edited by Dimitrije, July 4, 2014