Tatoeba is looking for developers! If you are interested to contribute to an open source project, please contact us at team@tatoeba.org. Beginners are welcome.

Tags

Logs

  • date unknown
Being able to revolve, it is merry-go-round.
  • date unknown
linked to #185185
Being able to revolve, it is a merry-go-round.

Sentence #22316

eng
Being able to revolve, it is a merry-go-round.
You cannot translate sentences because you did not add any language in your profile.
Add a language
jpn
回れ、回れメリーゴーランド。
pol
Kręć się, kręć, karuzelo.

Comments

Stalwartlover
2015-12-14 07:10
I don't think this English sentence conveys properly the meaning of the Japanese one it is linked with - can anybody tell me what I should do? (sorry - joined earlier today).
CK
CK
2015-12-14 07:21 - edited 2015-12-14 07:28
1. Never adopt a sentence that you feel isn't natural-sounding English, unless you can easily correct it and are sure that your correction matches the directly linked translations.

2. Until a native Japanese speaker adopts an "orphan" sentence, it's probably just better to ignore English sentences like this.

I suggest you just unadopt this one and move on to Japanese sentences owned by native speakers.
CK
CK
2015-12-14 07:24
BTW, the original Japanese seems to have come from a song lyric.

http://j-lyric.net/artist/a001c7a/l00a653.html

Perhaps it should be deleted.
Stalwartlover
2015-12-14 08:03
Thank you for the advice.