Tags

No tag on this sentence.

View all tags

About unapproved sentences

You may see some sentences in red. These sentences are not approved by Tatoeba's community. They raise copyright issues or are otherwise problematic. If you are a contributor, please avoid translating them.

Logs

  • date unknown
お昼にね。
  • date unknown
linked to #10924
  • date unknown
linked to #64174
linked to #1695641
linked to #1695642

Report mistakes

Do not hesitate to post a comment if you see a mistake!

NOTE: If the sentence does not belong to anyone and you know how to correct the mistake, feel free to correct it without posting any comment. You will have to adopt the sentence before you can edit it.

Sentence #226827

jpn
お昼にね。
お昼[おひる] に[] ね[] 。[]

Important! You are about to add a translation to the sentence above. If you do not understand this sentence, click on "Cancel" to display everything again, and then click on the sentence that you understand and want to translate from.

Please do not forget capital letters and punctuation! Thank you.

Comments

CK
CK
Jan 27th 2013, 19:44
Since this isn't your native language, I'd suggest "unowning" this sentence, leaving it free for a native speaker to adopt. This way we can all be confident that it's a good sentence.

The Tatoeba Project asks that you only adopt sentences in your native language.

"... adopt any "orphan" sentence you see in your native language, ... "

Source:
http://tatoeba.org/eng/activiti..._sentences/eng
(See the right side of the page.)
marcelostockle
Jan 27th 2013, 19:49
maybe when there are less than 100000 of them
http://tatoeba.org/deu/activiti..._sentences/jpn
CK
CK
Jan 28th 2013, 00:56
>maybe when there are less than 100000 of them

Even if you don't agree with the policies of the Tatoeba Project, I think you should follow them.

Vortarulo
Jan 28th 2013, 01:35
I agree with CK. Another option is marking it with "@needs native check". CK, what is the preferred option? Unowning a sentence or adding a @NNC tag?
CK
CK
Jan 28th 2013, 02:00
The Tatoeba Project has this policy, I think, so that when a native speaker reads a sentence that is good, he or she can adopt it.

This let's everybody know it's a good sentence.

The problem with a non-native speaker adopting a sentence is that it is not really a trustworthy "stamp of approval." The sentence may be OK, but then again, it may not be, so the ownership of the sentence doesn't help at all. In other words, it can only be trusted as much as an unadopted sentence.

When a non-native speaker adopts a sentence it hurts the project, since it prevents a native speaker from adopting the sentence.

We can't always expect a native speaker who is taking the time to proofread sentences to come back and read each sentence a second time some time in the future.

We should leave the sentence unadopted, so any native speaker reading the sentence can immediately adopt it.


I've added this to my temporary FAQ page here for future reference.
http://bit.ly/tatoebafaq#faq206
Vortarulo
Jan 28th 2013, 02:46
Ah, all right!
I missunderstood. I thought it was bad practice to write a non-native sentence and *not* release it.
marcelostockle
Jan 28th 2013, 03:13
> Even if you don't agree with the policies of the Tatoeba Project, I think you should follow them.

Well, I'll be breaking this rule until I don't see there is a reliable intend to have these sentences adopted, as I've told you multiple times.

If someone, besides you, thinks I'm being harmful to the project, I'll read all your complains via PM. However, please keep me from reading your same complain over and over again.

I just can't think of a better way to keep unexperimented non-native users to deliberately spoil orphan sentences.
CK
CK
Jan 28th 2013, 03:25
>I thought it was bad practice to write a non-native sentence and *not* release it.

It's not a Tatoeba Project policy to do that, but I do.

It would be cool if the Tatoeba Project had some way to have native speakers "approve" a sentence created by a non-native speaker, other than the OK tag.

I'm not sure what a good word for an "approve" button would be, but I mean something like the following.

The native speaker would click a button similar to the current "adopt" button.
This would put that native speaker's username somewhere as a "stamp of approval." (Perhaps "approved by: USERNAME)
Perhaps, at this point, the sentence could be "locked" so even the owner could not make changes.
Or, if the owner made changes to have this "stamp of approval" automatically removed.

Perhaps if there were a place in a user's profile to enter his or her native language, then it would be possibly to show the "approve" button only on pages where the sentence was in that user's native language. This would prevent accidental "approvals."

If such a thing were possible, then limiting this to "advanced contributors" or above would be a good idea, perhaps.

marcelostockle
Jan 28th 2013, 03:26
@Vortarulo:
In these cases it's no use to tag them @nnc. It is just as if you were to tag all Japanese orphan sentences (of which there are, by the way, more than 120000), or all my Japanese sentences (2863 adopted, 341 written by myself)

I think CK also wrote something about it and then removed it.
marcelostockle
Jan 28th 2013, 03:29
@CK:
It sounds like you haven't yet acknowledge this:
http://tatoeba.org/deu/wall/sho...#message_15345

I actually expect that will become the state of things in the short term.
CK
CK
Jun 9th 2013, 15:14
Once again, I'd suggest unowning this sentence and not adopting other sentences in a language that's not your native language.

Even if you don't agree with the policies of the Tatoeba Project, I think you should try to follow them.

CK
CK
Sep 17th 2013, 19:42
Once again, I'd suggest unowning this sentence and not adopting other sentences in a language that's not your native language.

Even if you don't agree with the policies of the Tatoeba Project, I think you should try to follow them.

You need to be logged in to add a comment. If you are not registered, you can register here.