Forgot your password?Close
added by , date unknown
linked by , date unknown
unlinked by bunbuku, 2014-08-07 05:49
edited by bunbuku, 2014-08-07 05:52
linked by , 2014-08-08 10:45
linked by Silja, 2014-08-08 10:46
linked by Silja, 2014-08-08 11:01
unlinked by Silja, 2014-08-08 12:05
linked by Silja, 2014-08-08 12:10
You cannot translate sentences because you did not add any language in your profile.
Can someone correct or confirm the translation? I think 辞儀 means "to bow / bowing"?
I unlined from the English sentence.
I think this Japanese would be said for children when they behave wrongly.
OK, so it's something like "Where did you forgot your manners?".
@ native English speakers: can "Where is your cap?" have this kind of meaning?
No, not manners in general.
It means "You should bow now, don't you?"
Aha! Then it's more like how we say in Finnish "Mitäs nyt sanotaan?" (What are you supposed to say now?), when the child is expected to say "thank you".
I think it's even more specifically about inclining the body...
Sorry, I wrote it unclearly: I mean in the same manner like that, for example something like "are we supposed to bow now, huh?"