clear
swap_horiz
search

Logs

お辞儀はどうしたの。

added by , date unknown

#64443

linked by , date unknown

#64443

unlinked by bunbuku, 2014-08-07 05:49

お辞儀はどうしたの?

edited by bunbuku, 2014-08-07 05:52

#3413462

linked by , 2014-08-08 10:45

#3413463

linked by Silja, 2014-08-08 10:46

#3413480

linked by Silja, 2014-08-08 11:01

#3413462

unlinked by Silja, 2014-08-08 12:05

#3413463

unlinked by Silja, 2014-08-08 12:05

#3413480

unlinked by Silja, 2014-08-08 12:05

#3413586

linked by Silja, 2014-08-08 12:10

#3413587

linked by Silja, 2014-08-08 12:10

Sentence #227094

jpn
お辞儀はどうしたの?

You cannot translate sentences because you did not add any language in your profile.

Add a language
fin
Pitäisikös sinun nyt kumartaa?
fin
Kuuluisikos nyt kumartaa?

Comments

Tenshi 2011-05-04 20:37 link permalink

Can someone correct or confirm the translation? I think 辞儀 means "to bow / bowing"?

Silja 2014-07-13 20:04 link permalink

+1

bunbuku 2014-08-07 05:52 link permalink

I unlined from the English sentence.
I think this Japanese would be said for children when they behave wrongly.

Silja 2014-08-08 10:50 link permalink

OK, so it's something like "Where did you forgot your manners?".

@ native English speakers: can "Where is your cap?" have this kind of meaning?

tommy_san 2014-08-08 11:24 link permalink

No, not manners in general.
It means "You should bow now, don't you?"
(ですよね?)

Silja 2014-08-08 12:07 link permalink

Aha! Then it's more like how we say in Finnish "Mitäs nyt sanotaan?" (What are you supposed to say now?), when the child is expected to say "thank you".

tommy_san 2014-08-08 12:18 link permalink

I think it's even more specifically about inclining the body...

Silja 2014-08-08 12:40 link permalink

Sorry, I wrote it unclearly: I mean in the same manner like that, for example something like "are we supposed to bow now, huh?"