About unapproved sentences

You may see some sentences in red. These sentences are not approved by Tatoeba's community. They raise copyright issues or are otherwise problematic. If you are a contributor, please avoid translating them.

Logs

  • date unknown
いつでも私のところへ来ればいいんだもの。
  • date unknown
linked to #66188
linked to #852457
linked to #927271

Report mistakes

Do not hesitate to post a comment if you see a mistake!

NOTE: If the sentence does not belong to anyone and you know how to correct the mistake, feel free to correct it without posting any comment. You will have to adopt the sentence before you can edit it.

Sentence #228830

jpn
いつでも私のところへ来ればいいんだもの。
いつ[] でも[] 私[わたし] の[] ところ[] へ[] 来れ[くれ] ば[] いいん[] だ[] もの[] 。[]

Important! You are about to add a translation to the sentence above. If you do not understand this sentence, click on "Cancel" to display everything again, and then click on the sentence that you understand and want to translate from.

Please do not forget capital letters and punctuation! Thank you.

Comments

lakunma
Apr 24th 2011, 15:26
This english translation looks a little bit too far-fetching.
It's always good to return to your place? かな?
Swift
Apr 24th 2011, 16:50
I don't find it too far fetched. It's certainly not “your place”. Tagged “@translation check”.
lakunma
Apr 24th 2011, 16:57
May be "it's always good to return to where you belong"? I'm not a native speaker, but translated to russian those sentences do look different.
Swift
Apr 25th 2011, 01:30
Ah, you mean “your” as in “one's”! Sorry, I misunderstood you.Either way, we may just have to wait for someone sufficiently proficient in both languages.
beauzavier
Apr 25th 2011, 01:42
I was thinking it meant more 'you'll always be welcome here (at my house)' in the sort of sense that regardless of what might happen to the person being spoken to, they will still have somewhere to go. The translation 'you'll always have a roof over your head' seems too far fetched for me. It means they're welcome, and that there WILL be a roof over their head, but the translation is too far fetched. I think '(regardless of whatever happens), you'll always be welcome here' is more appropriate.
lakunma
Apr 25th 2011, 09:15
I agree, the same logic applies to the russian translation, which i've just added.

You need to be logged in to add a comment. If you are not registered, you can register here.