About unapproved sentences

You may see some sentences in red. These sentences are not approved by Tatoeba's community. They raise copyright issues or are otherwise problematic. If you are a contributor, please avoid translating them.

Logs

  • date unknown
linked to #66665
  • date unknown
イエスは振り向いて、彼らがついてくるのを見て言われた。
イエスは振り向き、彼らがついてくるのを見て言われた、「何か願いがあるのか」。
linked to #1593015
linked to #1593018
linked to #1593019
linked to #1594268
linked to #1624491

Report mistakes

Do not hesitate to post a comment if you see a mistake!

NOTE: If the sentence does not belong to anyone and you know how to correct the mistake, feel free to correct it without posting any comment. You will have to adopt the sentence before you can edit it.

Sentence #229307

jpn
イエスは振り向き、彼らがついてくるのを見て言われた、「何か願いがあるのか」。
イエス[] は[] 振り向き[ふりむき] 、[] 彼ら[かれら] が[] つい[] て[] くる[] の[] を[] 見[み] て[] 言わ[いわ] れ[] た[] 、[] 「[] 何[なに] か[] 願い[ねがい] が[] ある[] の[] か[] 」[] 。[]

Important! You are about to add a translation to the sentence above. If you do not understand this sentence, click on "Cancel" to display everything again, and then click on the sentence that you understand and want to translate from.

Please do not forget capital letters and punctuation! Thank you.

deu
Jesus aber wandte sich um und sah sie nachfolgen und sprach zu ihnen: „Was sucht ihr?“
eng
Turning around, Jesus saw them following and asked, ‘What do you want?’
epo
Kaj Jesuo sin turnis kaj vidis ilin sekvantajn kaj diris al ili: "Kion vi serĉas?"
ita
Allora Gesù si voltò e, vedendo che lo seguivano, disse:"Che cercate?".
jpn
イエス振反りて、その從ひ來たるを見て言ひ給ふ「何を求むるか」。
イエス[] 振[ふ] 反り[そり] て[] 、[] その[] 從[] ひ[] 來[] たる[] を[] 見[み] て[] 言[げん] ひ[] 給ふ[きゅうふ] 「[] 何[なに] を[] 求む[もとむ] る[] か[] 」[] 。[]
lat
Conversus autem Iesus et videns eos sequentes se dicit eis: "Quid quaeritis?"
fra
Alors Jésus se retourna et vit ceux qui le suivaient et leur dit : « Que cherchez-vous ? »