menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #2325803

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

BraveSentry BraveSentry March 21, 2013 March 21, 2013 at 1:39:51 PM UTC link Permalink

die -> diese/jene

Tamy Tamy March 21, 2013 March 21, 2013 at 6:41:52 PM UTC link Permalink

Fördert das wirklich die "Natürlichkeit" der Übersetzung?

BraveSentry BraveSentry March 21, 2013 March 21, 2013 at 6:48:43 PM UTC link Permalink

Nein, aber die Sätze unterscheiden sich leicht in ihrer Bedeutung. "That thesis" legt nahe, dass es gerade bei dieser und keiner anderen Arbeit so lange dauert. Hieße es "the thesis", würde ich annehmen, dass es normalerweise bei jeder Arbeit so lange dauert.

Vielleicht sind tatoeba und ich aber auch nicht immer einer Meinung darüber, was eine möglichst exakte (und natürliche) Übersetzung ist.

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen March 21, 2013 March 21, 2013 at 7:02:03 PM UTC link Permalink

"der, die, das" kann auch demonstrativ gebraucht werden. "that" mit "diese/-r/-s" zu übersetzen ist ja auch nicht genau.

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen March 21, 2013 March 21, 2013 at 7:14:27 PM UTC link Permalink

"jener" ist dagegen meist ungewöhnlich. Ich halte "die Arbeit" hier für das beste Deutsch.

Tamy Tamy March 21, 2013 March 21, 2013 at 8:29:50 PM UTC link Permalink

Danke Pfirsichbaeumchen! Du hast meine "implizite" Überzeugung gut zum Ausdruck gebracht!

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #43312I'll need at least three days to translate that thesis..

Ich werde mindestens drei Tage brauchen, um die Arbeit zu übersetzen.

added by Tamy, March 21, 2013