The corresponding English has been changed from:
The old woman seemed to fall down at any second.
to:
The old woman seemed ready to fall down at any second.
Hello Alan,
in my opinion the german translation needs no change.
Irgendwie kommt mir der englische Satz komisch vor. Würde man das wirklich so sagen, Alan?
Paßt der deutsche nicht noch immer? Ich würde vielleicht „Die alte Frau drohte jeden Moment hinzufallen“ oder „Die alte Frau war kurz davor hinzufallen“ sagen.
@Pfirsichbaeumchen, yes, an English speaker would definitely say "seemed ready to fall down at any second" (actually, "moment" would be more likely). Or "about to fall down".
@Pfirsichbäumchen
Deinen Vorschlag finde ich sehr gelungen:
"Die alte Frau drohte jeden Moment hinzufallen.“
Ich ändere den Satz entsprechend. (:-)
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #43325
added by Tamy, March 23, 2013
linked by Tamy, March 23, 2013
linked by GrizaLeono, August 7, 2013
edited by Tamy, September 26, 2019