Tags

No tag on this sentence.

View all tags

About unapproved sentences

You may see some sentences in red. These sentences are not approved by Tatoeba's community. They raise copyright issues or are otherwise problematic. If you are a contributor, please avoid translating them.

Logs

  • date unknown
linked to #71768
  • date unknown
あそこの会社から技術情報をもらうには、まず機密保持契約を結ばなければいけない。

Report mistakes

Do not hesitate to post a comment if you see a mistake!

NOTE: If the sentence does not belong to anyone and you know how to correct the mistake, feel free to correct it without posting any comment. You will have to adopt the sentence before you can edit it.

Sentence #234393

jpn
あそこの会社から技術情報をもらうには、まず機密保持契約を結ばなければいけない。
あそこ[] の[] 会社[かいしゃ] から[] 技術[ぎじゅつ] 情報[じょうほう] を[] もらう[] に[] は[] 、[] まず[] 機密[きみつ] 保持[ほじ] 契約[けいやく] を[] 結ば[むすば] なけれ[] ば[] いけ[] ない[] 。[]
You cannot translate sentences because you did not add any language in your profile.
Add a language
eng
To get technical information from that company, we first have to sign a non-disclosure agreement.
rus
Чтобы получить от компании техническую информацию, нам сначала нужно подписать соглашение о неразглашении.
tur
O şirketten teknik bilgi almak için, öncelikle bir gizlilik anlaşması imzalamamız gerek.