Are both the German and the English versions ok for the Japanese one? The German translation of the English sentence would be: Wir verloren das UFO sofort/augenblicklich aus den Augen. And the English translation of the German sentence: The UFO disappeared at one.
Are they enough Japanese speakers here?
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.
added by an unknown member, date unknown
linked by an unknown member, date unknown
linked by xtofu80, June 15, 2010
linked by zipangu, March 30, 2011
linked by marcelostockle, December 21, 2011