menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #2386357

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Espi Espi April 17, 2013 April 17, 2013 at 2:37:12 PM UTC link Permalink

@NNC ... ¿O sería mejor "los árboles"? ... también en este caso ... ;)

Shishir Shishir April 17, 2013 April 17, 2013 at 2:43:56 PM UTC link Permalink

la frase en inglés dice "esos" árboles :)
Y como me puedo imaginar una situación para cada una de estas frases, las tres son posibles y naturales. En este caso yo pondría "esos" para que sea más exacta la traducción.

Espi Espi April 18, 2013 April 18, 2013 at 6:24:25 PM UTC link Permalink

¡Vale! En ocasiones tengo un problema con eso/esto — pero como ya dijiste — tal vez ambas son intercambiables a veces. Sin, si la exactitud es demandado ... ☺
¡Gracias, Shishir!

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #43779Don't cut down those trees..

¡No tales estos árboles!

added by Espi, April 17, 2013

linked by Espi, April 17, 2013

¡No tales esos árboles!

edited by Espi, April 18, 2013

linked by Amastan, September 12, 2014

linked by Amastan, September 12, 2014

#7696210

linked by Maxence, January 5, 2019

#7696210

unlinked by marafon, July 3, 2019