clear
swap_horiz
search

Logs

#186833

linked by , date unknown

Scientists seem to have known the truth.

added by , date unknown

#788525

linked by Hans_Adler, 2011-03-11 12:15

#1497602

linked by leoruilova, 2012-03-21 15:52

#1683432

linked by Combine988, 2012-07-11 23:26

#1764015

linked by duran, 2012-08-09 16:12

#1877352

linked by fercheung, 2012-09-30 06:13

#3252114

linked by sacredceltic, 2014-05-14 13:31

Sentence #23970

eng
Scientists seem to have known the truth.

You cannot translate sentences because you did not add any language in your profile.

Add a language
cmn
科学家们似乎已经知道真相了。
科學家們似乎已經知道真相了。
deu
Wissenschaftler scheinen die Wahrheit schon gewusst zu haben.
fra
Les scientifiques semblent avoir su la vérité.
jpn
科学者達は真実を知っているようだ。
nob
Forskere synes å ha visst sannheten.
spa
Los científicos parecen estar en lo cierto.
tur
Bilim adamları gerçeği biliyor gibi görünüyor.
epo
La scienculoj ŝajne sciis la veron.
pol
Uczeni chyba znają prawdę.
srp
Ispada da su naučnici znali Istinu.

Comments

neron 2014-05-14 13:27, edited 2014-05-14 13:30 link permalink

I've considered this as a religious standpoint toward scientist, and I have translated it in such manner. Like, there are more to the Truth than scientist are able to see, as they (scientist) are narrowminded.

sacredceltic 2014-05-14 13:31 link permalink

that is not what the sentence says.
The context could be : we were told that everybody ignored what happened, but it was later revealed that scientists might have actually known it.

neron 2014-05-14 13:40 link permalink

Then I will correct my translation to a sense: It turns out that scientest have known the truth.
I was mislead by definite article "the truth" -as one and only.