The use of 'but' here is not wrong but it's quite literary and not easily understood by many native speakers.
If I were translate from the French, I would say:
"Who among us doesn't aspire to happiness?
or from the Italian:
"Who doesn't hope for happiness?"
Maybe it is so in Northern America, but I stumbled on this form a few times in the UK, so even though it might sound "literary", it is still in use and that is why I adopted and translated it (the French sentence was coined by me, translating from this English sentence, not the other way...)
Thanks for the info Sacredceltic:)
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.
linked by an unknown member, date unknown
added by an unknown member, date unknown
linked by sacredceltic, September 1, 2011
linked by Guybrush88, February 24, 2013
linked by sacredceltic, August 1, 2013
linked by Amastan, August 1, 2013
linked by Pfirsichbaeumchen, August 3, 2013
linked by H_Liliom, August 9, 2022