
@needs native check

OK

Thanks

I mean, it's OK as a Japanese sentence. I can't tell if it matches the Portuguese.
今度 means "someday" here. (And it often happens that "someday" never comes.)

このポルトガル語の文は私の英語の翻訳のほとんど同じ意味があります。ただ一つの違いはポルトガル語のestudosは英語のschoolworkとかstudiesとか意味があります。私は初めて「今度、勉強教えてください」の文を読んで、このポルトガル語の翻訳はまるで違うと思いました。
たぶん英語から日本語に訳していただけませんか。
その後、二つの日本語の文は比較できると思います。

「今度」は「いつか」の同じ意味ですか。
英語で「今度」の意味: now, this time, next time, another time
この投稿の文章の場合は「今度」は「next time, another time」の意味ですか。

@MethodGT
Could you please help me with my schoolwork right now?
これを日本語に訳すとすれば、「(今すぐ)勉強を教えてもらえませんか。」となり、「今度」のニュアンスは含まれません。
@flavio78
「今度」は「いつか」と同じ意味で使われることが多いです。
時には「次回 (next time)」の意味で使われることもありますが、ほとんどの場合 somedayに近い意味で使われていると思います。

> Could you please help me with my schoolwork right now?
right now というのがあまりピンとこないのですが、「これから勉強を教えていただけませんか?」って感じでしょうか。
「教えて下さい」というのは、Could you please よりはずっと軽い言い方だと思います。
「今度」はここでは「いつか」という意味です。
Will you help me with my studies sometime? くらいだと思います。
同様の表現としてよく聞かれるのが「今度英語教えてください」ってやつです。
http://tatoeba.org/eng/sentences/show/2464822
外国人への挨拶のように言う人がいます。そして大抵の場合この「今度」はやって来ません。