> Ein Kirchturm würde von Weitem zu sehen sein.
Bitte die Flagge wechseln ☺
Native check:
Der Satz passt nicht zum englischen Satz, dessen Übersetzung er anscheinend sein soll.
1. "could" ist eine Vergangenheitszeit.
2. "church spire" ist "Kirchturm", eine Fiale ist ein gotisches Schmuckelement, welches - wie schon Alexander angemerkt hat - nicht von weitem sichtbar wäre.
3. Am Anfang des Satzes sollte der unbestimmte Artikel stehen.
Eine eher wortwörtliche Übersetzung wäre: Ein Kirchturm konnte in der Ferne gesehen werden.
Empfehlen würde ich: Ein Kirchtumr war in der Ferne sichtbar.
Ich bringe vorläufig ein change-Etikett an.
Weil der Autor geraume Zeit nicht reagierte, habe ich die Korrektur ausgeführt.
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #25835
added by Seren, June 3, 2013
linked by Seren, June 3, 2013
edited by PaulP, December 9, 2015
edited by PaulP, December 9, 2015
linked by PaulP, December 9, 2015