Logs

  • date unknown
Nothing venture, nothing have.
  • date unknown
linked to #187703
linked to #1311808
linked to #1352360
linked to #1446012
linked to #1446017
linked to #1856197
linked to #1856200
linked to #1856202
linked to #1856205

Sentence #24841

eng
Nothing venture, nothing have.
You cannot translate sentences because you did not add any language in your profile.
Add a language
ber
Ma ur tqemmreḍ acemma, ur d-trebbḥeḍ acemma.
ber
Ma ur tqemmrem acemma, ur d-trebbḥem acemma.
ber
Ma ur tqemmremt acemma, ur d-trebbḥemt acemma.
ber
Win ur yettqemmiren acemma, ur d-irebbeḥ acemma.
epo
Kiu nenion hazardas, nenion gajnos.
epo
Kiu ne kuraĝas, tiu ne profitas.
fra
Qui ne s'aventure, n'a cheval ni mule.
jpn
何の冒険もしないなら、何も得られない。
(なに)冒険(ぼうけん) も しない なら 、 (なに)()られない 。
spa
El que nada arriesga, nada tiene.
eng
Nothing ventured, nothing gained.
epo
Kiu ne riskas, tiu ne gajnas.
por
Quem não arrisca não petisca.
spa
El que no arriesga, no gana.

Comments

cjs
cjs
2011-07-16 18:06
"Nothing venture, nothing have" is incorrect English in any dialect. This sentence is also duplicated in several other entries.
Scott
2011-12-20 19:33
It's the title of a book by Alice Bradley Haven. It seems to be a variant of "Nothing ventured, nothing gained."

And duplicates are handled by a script and will be merged if necessary.
cjs
cjs
2011-12-20 23:33
It is indeed the title of an obscure book published around 1850. I can't find the full text, or even much of a description beyond it's in the category "Home Books" in "Juvenile Literature" in one catalogue, so it's hard to say whether it is or is not intended to be a parallel.

At any rate, unless you're aiming at expert language researchers rather than students, I'm going to suggest you take obscure 160-year-old entries like this that would be interpreted as grammatically incorrect in most contexts out of this corpus, or at least mark them as "don't use this unless you're a native speaker of the language in question, and maybe not even then."
Scott
2011-12-21 07:37
I also found a reference in "The Royal dictionary, english and french, and french and english" The French translation is given as "Qui ne s'aventure, n'a cheval ni mule." That was published in 1756.

According to someone ": The origin of "Nothing ventured, nothing gained" appears to be Njal's Saga, in which Wolf asks Hrut, "What's best to be done now, Icelander?" Hrut replies, "Hold on our course, for nothing venture, nothing have."" Here's a link: http://sagadb.org/brennu-njals_saga.en (It's in Chapter 5).

I'll tag it as archaic.
CK
CK
2014-10-11 03:04
Compare:

"Nothing ventured, nothing gained." vs. "Nothing venture, nothing have."

http://googlefight.com/index.ph...ing+gained.%22

I'd highly recommend using the "winner" and not the "loser."