About unapproved sentences

You may see some sentences in red. These sentences are not approved by Tatoeba's community. They raise copyright issues or are otherwise problematic. If you are a contributor, please avoid translating them.


  • date unknown
linked to #162296
  • date unknown
I saw an old woman cross the street.
linked to #447635
linked to #795292
linked to #795407
linked to #1134003
linked to #1134004
linked to #1510581
linked to #1672576

Report mistakes

Do not hesitate to post a comment if you see a mistake!

NOTE: If the sentence does not belong to anyone and you know how to correct the mistake, feel free to correct it without posting any comment. You will have to adopt the sentence before you can edit it.

Sentence #252218

I saw an old woman cross the street.

Important! You are about to add a translation to the sentence above. If you do not understand this sentence, click on "Cancel" to display everything again, and then click on the sentence that you understand and want to translate from.

Please do not forget capital letters and punctuation! Thank you.


Sep 16th 2010, 17:25
NNC -> "...crossing the street".
Sep 16th 2010, 19:48
Both are fine, but have slightly different meaning. The current sentence implies you saw the old woman complete the whole crossing, but the past continuous only says that you saw here while she was in the process of crossing the street.
The Japanese seems to use the simple present.
Sep 16th 2010, 22:43
I guess I have not been exposed to a good number of such sentences to notice this language phenomenon.
So, in this sentence word "cross" is in bare infinitive form with Past Tense meaning.

You need to be logged in to add a comment. If you are not registered, you can register here.