Sentence nº25263
Important! You are about to add a translation to the sentence above. If you do not understand this sentence, click on "Cancel" to display everything again, and then click on the sentence that you understand and want to translate from.
Please do not forget capital letters and punctuation! Thank you.
Comments
Add a comment
You need to be logged in to add a comment. If you are not registered, you can register here.
This sentence and its Japanese version originate from Tanaka Corpus, as far as I can judge, and, thus, there's no guarantee that both sentences are natural and error-free.
I'm not sure, but 覆い尽くす seems to be a compound verb made of 覆う and 尽くす. As far as I know, in such constructions 尽くす (尽す) means the full completeness of the action (just like "verb + off" in English). That is, if 覆う means "to cover/to hide" then 覆う尽す "to cover/to hide completely".
Unfortunately, English and Japanese are not my native languages so I maybe mistaken. It would be nice if some native speaker has taken a look at these sentences.
The Japanese sentence isn't grammatically wrong, but I'm not sure what it means. It seems to be using "覆い尽くす" metaphorically. It doesn't seem to me a good example sentence for the learners, anyway.
I added a sentence using "覆い尽くす".
http://tatoeba.org/eng/sentences/show/2409459
I hope it will make clear what this verb means.
If you are studying Japanese and make use of sentences in Tatoeba, I strongly recommend you to ignore all the sentences not owned by a native Japanese. Otherwise you should ask someone whether it's all right.
You might be interested in these posts of mine on the wall, where we talked about the current state of Japanese sentences.
http://tatoeba.org/eng/wall/show_message/15711
Perhaps in the dialect of English spoken by AMIKEMA this is correct.
If not, I'd suggest deleting both the English and the Japanese.