linked by , date unknown

Something is hiding me off. [M]

added by , date unknown

Sentence #25263

Something is hiding me off.

You cannot translate sentences because you did not add any language in your profile.

Add a language
Something is encompassing me.


spaiku 2013-04-28 05:25 link permalink

Sorry, but this sentence doesn't make sense. :( I asked my father, as well, and we're pretty sure it's not an English expression. I also couldn't find a definition for 覆い尽くす in the wwwjdic, so I don't know what to suggest instead of "hiding off"...

sharptoothed 2013-04-28 09:24 link permalink

Welcome to the Tatoeba Project!

This sentence and its Japanese version originate from Tanaka Corpus, as far as I can judge, and, thus, there's no guarantee that both sentences are natural and error-free.
I'm not sure, but 覆い尽くす seems to be a compound verb made of 覆う and 尽くす. As far as I know, in such constructions 尽くす (尽す) means the full completeness of the action (just like "verb + off" in English). That is, if 覆う means "to cover/to hide" then 覆う尽す "to cover/to hide completely".
Unfortunately, English and Japanese are not my native languages so I maybe mistaken. It would be nice if some native speaker has taken a look at these sentences.

tommy_san 2013-04-28 11:43 link permalink

Welcome to Tatoeba!

The Japanese sentence isn't grammatically wrong, but I'm not sure what it means. It seems to be using "覆い尽くす" metaphorically. It doesn't seem to me a good example sentence for the learners, anyway.

I added a sentence using "覆い尽くす".
I hope it will make clear what this verb means.

If you are studying Japanese and make use of sentences in Tatoeba, I strongly recommend you to ignore all the sentences not owned by a native Japanese. Otherwise you should ask someone whether it's all right.
You might be interested in these posts of mine on the wall, where we talked about the current state of Japanese sentences.

CK 2013-04-28 11:56 link permalink

Someone "adopted" this, but the English doesn't make sense to me either, and neither does the Japanese.

Perhaps in the dialect of English spoken by AMIKEMA this is correct.
If not, I'd suggest deleting both the English and the Japanese.

spaiku 2013-04-28 17:57 link permalink

Thanks for all your thoughtful comments, guys! I like how well-spoken everyone seems to be, on this site. This is just to let you know, in case there are follow-up comments, that the account for spaiku has changed to Truffles.

Truffles 2013-04-28 17:58 link permalink