Tags

No tag on this sentence.

View all tags

Logs

- Nov 30th -0001, 00:00
Something is hiding me off. [M]
- Nov 30th -0001, 00:00
linked to 188124

Report mistakes

Do not hesitate to post a comment if you see a mistake!

NOTE: If the sentence does not belong to anyone and you know how to correct the mistake, feel free to correct it without posting any comment. You will have to adopt the sentence before you can edit it.

Sentence #25263

eng
Something is hiding me off.

Important! You are about to add a translation to the sentence above. If you do not understand this sentence, click on "Cancel" to display everything again, and then click on the sentence that you understand and want to translate from.

Please do not forget capital letters and punctuation! Thank you.

Comments

  1. Apr 28th 2013, 05:25
    Sorry, but this sentence doesn't make sense. :( I asked my father, as well, and we're pretty sure it's not an English expression. I also couldn't find a definition for 覆い尽くす in the wwwjdic, so I don't know what to suggest instead of "hiding off"...
  2. Apr 28th 2013, 09:24
    Welcome to the Tatoeba Project!

    This sentence and its Japanese version originate from Tanaka Corpus, as far as I can judge, and, thus, there's no guarantee that both sentences are natural and error-free.
    I'm not sure, but 覆い尽くす seems to be a compound verb made of 覆う and 尽くす. As far as I know, in such constructions 尽くす (尽す) means the full completeness of the action (just like "verb + off" in English). That is, if 覆う means "to cover/to hide" then 覆う尽す "to cover/to hide completely".
    Unfortunately, English and Japanese are not my native languages so I maybe mistaken. It would be nice if some native speaker has taken a look at these sentences.
  3. Apr 28th 2013, 11:43
    Welcome to Tatoeba!

    The Japanese sentence isn't grammatically wrong, but I'm not sure what it means. It seems to be using "覆い尽くす" metaphorically. It doesn't seem to me a good example sentence for the learners, anyway.

    I added a sentence using "覆い尽くす".
    http://tatoeba.org/eng/sentences/show/2409459
    I hope it will make clear what this verb means.


    If you are studying Japanese and make use of sentences in Tatoeba, I strongly recommend you to ignore all the sentences not owned by a native Japanese. Otherwise you should ask someone whether it's all right.
    You might be interested in these posts of mine on the wall, where we talked about the current state of Japanese sentences.
    http://tatoeba.org/eng/wall/show_message/15711
  4. CK
    Apr 28th 2013, 11:56
    Someone "adopted" this, but the English doesn't make sense to me either, and neither does the Japanese.

    Perhaps in the dialect of English spoken by AMIKEMA this is correct.
    If not, I'd suggest deleting both the English and the Japanese.

  5. Apr 28th 2013, 17:57
    Thanks for all your thoughtful comments, guys! I like how well-spoken everyone seems to be, on this site. This is just to let you know, in case there are follow-up comments, that the account for spaiku has changed to Truffles.
  6. Apr 28th 2013, 17:58
    Cheerio!

Add a comment

You need to be logged in to add a comment. If you are not registered, you can register here.