About unapproved sentences

You may see some sentences in red. These sentences are not approved by Tatoeba's community. They raise copyright issues or are otherwise problematic. If you are a contributor, please avoid translating them.

Logs

  • date unknown
linked to #160449
  • date unknown
I think so.
linked to #331605
  • CK
  • Jul 22nd 2010, 12:35
unlinked from #147673
linked to #147673
unlinked from #147673
linked to #474072
  • saeb
  • Nov 13th 2010, 08:38
linked to #616375
  • saeb
  • Nov 13th 2010, 08:38
linked to #616376
  • saeb
  • Nov 13th 2010, 09:06
linked to #616477
linked to #787941
linked to #787942
linked to #824631
unlinked from #331657
linked to #911608
linked to #911611
linked to #911635
linked to #1030652
  • duran
  • Nov 20th 2011, 05:46
linked to #1249918
  • duran
  • Nov 20th 2011, 05:46
linked to #1249919
unlinked from #331607
linked to #1437426
linked to #1437427
linked to #1251025
linked to #2280025
linked to #2280026
linked to #2280027
linked to #2280029
linked to #2280030
linked to #2280032
linked to #2280033
linked to #2513699
linked to #2514418
linked to #2514413
linked to #2671374
  • CK
  • Oct 6th 2014, 18:42
linked to #2635186
unlinked from #2671374
linked to #1945209
linked to #2635196
linked to #2637871

Report mistakes

Do not hesitate to post a comment if you see a mistake!

NOTE: If the sentence does not belong to anyone and you know how to correct the mistake, feel free to correct it without posting any comment. You will have to adopt the sentence before you can edit it.

Sentence #254072

eng
I think so.

Important! You are about to add a translation to the sentence above. If you do not understand this sentence, click on "Cancel" to display everything again, and then click on the sentence that you understand and want to translate from.

Please do not forget capital letters and punctuation! Thank you.

ara
أعتقد ذلك.
ara
أظن ذلك.
arz
افتكر.
bul
Така мисля.
bul
Аз мисля така.
cmn
我想是這樣的。
我想是这样的。
wǒ xiǎng shì zhèyàng de 。
dan
Det tror jeg.
dan
Jeg tror det.
deu
Ich stimme dem zu.
epo
Mi pensas, ke jes.
fin
Luulen niin.
fra
Je le pense.
fra
Je pense que oui.
glg
Creo que si.
heb
אני חושב שכן.
heb
אני חושב כך.
heb
זה מה שאני חושב.
heb
זה מה שאני חושבת.
heb
כך אני חושבת.
heb
כך אני חושב.
heb
אני חושב ככה.
heb
אני חושבת ככה.
jpn
私はそう思います。
私[わたし] は[] そう[] 思い[おもい] ます[] 。[]
jpn
そう思いますよ。
そう[] 思い[おもい] ます[] よ[] 。[]
jpn
そう思います。
そう[] 思い[おもい] ます[] 。[]
nds
Dat dücht mi so.
rus
Пожалуй, так.
rus
Думаю, да.
rus
Думаю так.
spa
Creo que sí.
swe
Jag tror det.
tur
Ben öyle düşünüyorum.
tur
Sanırım öyle.
uig
مەن بۇ شۇنداق ئويلايمەن.
deu
So stelle ich mir das vor.
eng
I suppose so.
eng
I agree.
eng
I do think so.
eng
I should think so.
eng
I assume so.
epo
Mi tiel pensas.
epo
Mi pensas tiel.
epo
Mi tiel opinias.
fin
Minä luulen niin.
fin
Minä uskon niin.
fin
Uskon niin.
fin
Olen sitä mieltä.
fra
Je crois que oui.
ita
Penso sia così.
ita
Lo penso.
jpn
同じ意見です。
同じ[おなじ] 意見[いけん] です[] 。[]
jpn
一致します。
一致[いっち] し[] ます[] 。[]
nld
Ik denk van wel.
pol
Tak sądzę.
pol
Jestem tego zdania.
pol
Zgadzam się.
pol
Też tak myślę.
por
Eu acho que sim.
por
Creio que sim.
por
Acredito que sim.
por
Acho que sim.

Comments

icietla
Feb 15th 2009, 03:04
I'm not a Japanese but I think it's rather : そう思いす。
killer4o
Sep 16th 2009, 18:10
I think it depends on context - the Japanese seems to mean "I think it is possible", whereas the English could mean that if it is an answer to the question "Is it possible".

I don't know French or German though, so I don't know which one would be better to change - the Japanese or the English. The French one says "...possible" which could mean it is possible, but let's see if someone French/German-speaking could help here.
sugisaki
Oct 21st 2009, 06:58
I think German one say something like "I think it works"

I would say all translations are not good although French and Japanese are similar
xtofu80
May 27th 2011, 14:10
Killer4o: In the case many many sentences are linked together, it is not advisable to change a sentence any more but to create a new sentence and change the links. Changing a sentence should only be done when you only change a typo or a grammatical mistake, but not to change a sentence into a completely new sentence, since then all the other translations have to be checked for correctness as well.
marcelostockle
Dec 26th 2011, 21:20
Requesting unlinking from
http://tatoeba.org/eng/sentences/show/331607

Note: strange thing, I can't see that sentence in the log, nor this one in the other's log.
Horus
9 days ago
Duplicates of this sentence have been deleted:
x #2635186

You need to be logged in to add a comment. If you are not registered, you can register here.