Tags

No tag on this sentence.

View all tags

Logs

  • date unknown
I'm using a Mac and I can't read a Windows 95 file.
  • date unknown
linked to #158860
linked to #481281
linked to #716032
linked to #1407721
linked to #2963859
linked to #4127864
linked to #4127865
linked to #4127868
linked to #4127901

Sentence #255667

eng
I'm using a Mac and I can't read a Windows 95 file.
You cannot translate sentences because you did not add any language in your profile.
Add a language
epo
Mi uzas Mac-komputilon kaj ne povas legi Vindozo-95-an dosieron.
epo
Mi uzas Mac-komputilon kaj ne povas malfermi Vindozo-95-an dosieron.
fra
J'utilise un Mac et je ne peux pas lire un fichier de Windows 95.
heb
אני משתמש במקינטוש ואני לא יכול לקרוא קובץ של חלונות 95.
jpn
私はマックを使っていてウィンドウズ95のファイルは読めません。
(わたし) は マック を 使(つか)っていて ウィンドウズ (きゅう) () の ファイル は ()めません 。
nld
Ik gebruik een Mac en ik kan een Windows 95-bestand niet lezen.
pol
Używam Maca i nie mogę odczytać pliku z Windows 95
spa
Utilizo una Mac y no puedo leer un fichero de Windows 95.
spa
Utilizo una Mac y no puedo abrir un archivo de Windows 95.
deu
Ich benutze einen Mac und kann eine Windows-95-Datei nicht lesen.
heb
אני משתמש במק ולא יכול לפתוח קובץ חלונות 95.

Comments

sigfrido
2010-11-24 14:17
Saluton, im korekten deutsch müßte es heißen: "...Datei nicht legen".
BraveSentry
2010-11-24 14:20
in german you would say "und er kann ... nicht lesen." or "ich kann ... nicht öffnen."
BraveSentry
2010-11-24 14:23
oh, ach ja: den kommentar zum deutschen satz sollte man unter den deutschen satz schreiben, nicht unter den englischen.