menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #255750

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Fingerhut Fingerhut June 13, 2011 June 13, 2011 at 7:12:54 PM UTC link Permalink

This English sentence causes trouble...
There are definitely wrong linkages, unfortunately I don't know all the languages.

So, first of all, I'd like to ask, whether this sentence is okay in itself and whether it refers to recovering from illness (as the Japanese suggests) or also to improvement of skills (which would be the German meaning 'I have become better' ). According to that, I'd maybe unlink it from German.

Scott Scott June 13, 2011 June 13, 2011 at 7:22:10 PM UTC link Permalink

I unlinked the French. This sentence, like the Japanese refers to someone who is feeling better or who has recovered from an illness.

sacredceltic sacredceltic June 13, 2011 June 13, 2011 at 7:23:18 PM UTC link Permalink

https://docs.google.com/documen...nEixs7UcNpC55Q

3. Andere Übersetzungen nicht beachten
Wenn du einen Satz übersetzt, werden tatsächlich die folgenden Vorgänge ausgeführt: es wird ein Satz hinzugefügt (d.h. es wird ein neuer Knoten erstellt) und es wird eine Verbindung hinzugefügt (d.h. es wird eine neue Kante erstellt) zwischen dem “Originalsatz” und deiner Übersetzung. Daher ist das Einzige, wofür du Sorge zu tragen hast, dass du eine korrekte Übersetzung zum “Hauptsatz” (dem obersten Satz, der größer geschrieben ist) hinzufügst.
Konkreter, lass uns annehmen, du wolltest eine deutsche Übersetzung zum folgenden englischen Satz hinzufügen:
How are you?
=> Comment vas-tu?
Du könntest "Wie geht es dir?" (duzen) hinzufügen oder genauso gut auch "Wie geht es Ihnen?" (siezen). Oder aber auch beide Übersetzungen (da man mehrere Übersetzungen in einer Sprache hinzufügen kann).
Dass der französisch Satz duzt spielt keine Rolle (du musst also den französischen Satz gar nicht verstehen!), du musst dich nur darum kümmern, dass dein Satz eine passende Übersetzung des englischen Satzes ist. “Passende Übersetzung” bedeutet dabei, dass “How are you?” eine mögliche Übersetzung wäre, wenn jemand deinen deutschen Satz zurück ins Englische übersetzen würde.

Fingerhut Fingerhut June 13, 2011 June 13, 2011 at 7:24:57 PM UTC link Permalink

@sacredceltic, I know that. But if this English sentence is actually only used in contexts of illness and recovering from it, the German translation is simply wrong.

Fingerhut Fingerhut June 13, 2011 June 13, 2011 at 7:28:45 PM UTC link Permalink

I unlinked the German sentence.

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.

I'm quite better now.

added by an unknown member, date unknown

linked by an unknown member, date unknown

linked by an unknown member, date unknown

linked by zipangu, February 17, 2010

linked by BraveSentry, November 18, 2010

linked by danepo, November 18, 2010

linked by fucongcong, May 20, 2011

unlinked by Scott, June 13, 2011

unlinked by Fingerhut, June 13, 2011

linked by marcelostockle, February 19, 2012