menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #2607450

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

JimBreen JimBreen July 21, 2013 July 21, 2013 at 9:00:12 AM UTC link Permalink

I wanted a sentence using the expression "穴を埋める". Any of our Japanese speakers are welcome to amend it, but please try and leave that expression intact.

tommy_san tommy_san July 21, 2013 July 21, 2013 at 10:26:22 AM UTC link Permalink

個人的には「社員が1人」と言わないと落ち着かない気もしますが、ちょっと西洋語の思考に侵されているかもしれません。他の方の意見も伺いたいところです。

bunbuku bunbuku July 21, 2013 July 21, 2013 at 12:30:54 PM UTC link Permalink

このままでもよさそうな気はしましたが、こういう場合、たいていもう少し具体的に記述すると思うんです。「鈴木さんが急に退職」とか「係長が急に退職」とか。だからとみーさんの「社員が1人」と言わないと落ち着かないという気持ちもわからないではありません。

「私が穴を埋めなければならなくなった」より「私がその穴を埋めなければならなくなった」の方がいいような気もしますが、どうでしょう?

tommy_san tommy_san July 21, 2013 July 21, 2013 at 1:10:08 PM UTC link Permalink

辞めた鈴木さんの名前を知らないような人を読者に想定して書いている文だと思うんですね。具体的に誰と言わないのは構わないのですが、何人辞めたのかははっきりさせたいかなって気が、なんとなくするんです。

タトエバの例文では the のあるところに無駄に「その」が入っていることが多いので、「その」はどうもひどく警戒してしまうのですが、ここではおっしゃる通り「その」があっていいと思います。なくて間違いというわけではないと思いますが、あっていいでしょう。

あと、和語中心の文になっていることですし、「退職する」よりはもうちょっと日常的な「辞める」を使いませんか?

「社員が1人急に辞めてしまったので、私がその穴を埋めなければならなくなった。」というのを提案します。

JimBreen JimBreen July 21, 2013 July 21, 2013 at 1:39:57 PM UTC link Permalink

Thanks a lot. The original came from an example in a dictionary, which I rewrote a bit. I like the その穴を..., and on balance I like the 係長 version because there is only one other sentence using that word. Yes, 退職する probably sounds a bit ordinary, and 辞める is better. I'll make those changes, and we can see how it goes.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence is original and was not derived from translation.

社員が急に退職してしまったので、私が穴を埋めなければならなくなった。

added by JimBreen, July 21, 2013

係長が急に退職してしまったので、私がその穴を埋めなければならなくなった。

edited by JimBreen, July 21, 2013

係長が急に辞めてしまったので、私がその穴を埋めなければならなくなった。

edited by JimBreen, July 21, 2013