I feel that the sentence structure is flawed. It should be either
I feel happy because my troubles have disappeared
or
I feel happy because I am not in trouble any more.
There is nothing wrong with the sentence structure. It may sound a bit literary.
Oxford Dictionary:
■ adjective (quit of) rid of.
I sympathize with Nabeel.
I don't like this sentence--not because it's not good English, but because it's not as good as my English, which would be "I'm glad to be quit of that trouble."
At issue here are those "covert categories" named by Whorf: my set is apparently just a little bit different than yours.
I sympathize with both of you. This is an adopted sentence. I can only change it if it has an error that cannot be justified.
I often come across sentences which seem faulty, but on closer examination it is only that the turn of phrase has gone out of fashion.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.
added by an unknown member, date unknown
linked by an unknown member, date unknown
linked by Hellerick, July 12, 2010
linked by ismael_avila, January 12, 2012
linked by wwkudu, December 8, 2012
linked by MarlonX19, May 19, 2013
linked by jeedrek, February 2, 2014
linked by deniko, May 6, 2017
linked by deniko, February 3, 2018