
The English sentence has lost the 'letter' mentioned in the Japanese one. Is anything else missing? What about the 方がいい?

^ The English "Do you think I should write?" is a valid translation of 手紙を書く方がいいと思いますか。(and vice versa). The 'a letter' portion can be omitted as understood from the English (but probably not from the Japanese).

^ 方がいい is where the 'should' comes from.

Okay, then I'll change it back. Thanks.

I believe the Japanese sentence should be 手紙を書いた方がいいと思いますか?
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.
added by an unknown member, date unknown
linked by an unknown member, date unknown
linked by Wolf, February 13, 2010
edited by lilygilder, February 14, 2010
edited by lilygilder, February 14, 2010
linked by Hellerick, June 26, 2010
linked by purple, May 17, 2012
linked by alciono, August 19, 2012
linked by Amastan, November 6, 2014
linked by Guybrush88, June 17, 2016
linked by Guybrush88, June 17, 2016
linked by Guybrush88, June 17, 2016
linked by Guybrush88, June 17, 2016
linked by Guybrush88, June 17, 2016
linked by Guybrush88, June 17, 2016
linked by Raizin, August 17, 2019
linked by soweli_Elepanto, August 21, 2022