About unapproved sentences

You may see some sentences in red. These sentences are not approved by Tatoeba's community. They raise copyright issues or are otherwise problematic. If you are a contributor, please avoid translating them.


  • date unknown
linked to #9890
  • date unknown
linked to #189571
  • date unknown
I would rather stay at home than go out in the rain.
linked to #1349145
linked to #1802291

Report mistakes

Do not hesitate to post a comment if you see a mistake!

NOTE: If the sentence does not belong to anyone and you know how to correct the mistake, feel free to correct it without posting any comment. You will have to adopt the sentence before you can edit it.

Sentence #26724

I would rather stay at home than go out in the rain.

Important! You are about to add a translation to the sentence above. If you do not understand this sentence, click on "Cancel" to display everything again, and then click on the sentence that you understand and want to translate from.

Please do not forget capital letters and punctuation! Thank you.

Mi preferas resti hejme ol eliri en la pluvo.
Je préférerais rester à la maison plutôt que de sortir sous la pluie.
雨[あめ] の[] 中[なか] を[] 出かける[でかける] より[] むしろ[] 家[か] に[] いたい[] 。[]
Zostanę raczej w domu, niż wyjdę na zewnątrz w deszcz.
Ich würde lieber zu Hause bleiben, als in den Regen hinaus zu gehen.
Inkább a házban maradok, minthogy kimenjek az esőre.
Mejor que salir en plena lluvia, prefiero quedarme en casa.