
I'd suggest deleting this one.
It's a very unlikely imperative sentence.
This is from the Tanaka Corpus and was obviously meant as a verb phrase match, not a sentence match.
Jump out of the frying pan into the fire.
小難をのがれて大難に陥る。
I wonder if the translations into the other languages make sense.
Yerwel-d seg lmeqli, yeɣli deg tmes.
Vom Regen in die Traufe kommen.
Salta dalla padella alla brace.
Hopp ut av stekepannen og inn i ilden.
Li trafis el sub pluvo en riveron.
Saute de la poêle dans le feu.
Iskoči iz tiganja i pravo u vatru.
If not, I'd suggest all of these should be deleted.
We have a good example sentence using this phrase here.
http://tatoeba.org/eng/sentences/show/3600435
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.
added by an unknown member, date unknown
linked by an unknown member, date unknown
linked by heranje, March 29, 2011
linked by Amastan, August 7, 2012
linked by ospalh, December 24, 2012
linked by Guybrush88, September 9, 2013
linked by Tamy, December 19, 2014
linked by PaulP, April 29, 2016