Logs

  • date unknown
You should call on your parents at least once a month.
  • date unknown
linked to #146748
linked to #422468
  • Nero
  • 2010-12-01 03:10
linked to #642313
linked to #831176
linked to #655972
linked to #1592955
linked to #3301798
unlinked from #642313
unlinked from #655972
unlinked from #831176
unlinked from #422468
linked to #3780207
linked to #3780209

Sentence #267813

eng
You should call on your parents at least once a month.
You cannot translate sentences because you did not add any language in your profile.
Add a language
jpn
少なくともひと月に1度はご両親を訪れるべきだ。
(すく)なくとも ひと(つき)(いち) () は ご 両親(りょうしん)(おとず)れる べき だ 。
jpn
少なくとも月に一度はご両親のもとを訪ねるべきです。
(すく)なくとも (つき)(いち) () は ご 両親(りょうしん) の もと を (たず)ねる べき です 。
rus
Вам следует навещать родителей хотя бы раз в месяц.
rus
Тебе надо бы навещать родителей хотя бы раз в месяц.
tur
Ayda en az bir kez anne babanı aramalısın.

Comments

Eldad
2015-01-19 18:57
call on your parents = visit your parents
(instead of "call your parents" = make a telephone call to your parents)

Many of the sentences in this thread are mistranslations of the original.
Ooneykcall
2015-01-19 18:59 - edited 2015-01-19 18:59
Apparently here 'call on' means to pay a short visit (and seems to be rather archaic for its formality)
I'm posting this here to have speakers check related translations because it seems a lot of them - Russian, Esperanto and German at least, as far as I can see - are about calling on the telephone.

Edit: count of being acutely ninja'd = 1
patgfisher
2015-01-19 21:08
>Apparently here 'call on' means to pay a short visit (and seems to be rather archaic for its formality)

Yes "call on" means to visit. I would rarely use it in this context and would use "visit" "go and see" or similar.

If I were translating the German #642313 I'd use "ring" "phone" or "call". As the English and German don't match in this case I've unlinked the English from the German.