About unapproved sentences

You may see some sentences in red. These sentences are not approved by Tatoeba's community. They raise copyright issues or are otherwise problematic. If you are a contributor, please avoid translating them.

Logs

  • date unknown
You should call on your parents at least once a month.
  • date unknown
linked to #146748
linked to #422468
  • Nero
  • Dec 1st 2010, 03:10
linked to #642313
linked to #831176
linked to #655972
linked to #1592955
linked to #3301798
unlinked from #642313
unlinked from #655972
unlinked from #831176
unlinked from #422468
linked to #3780207
linked to #3780209

Report mistakes

Do not hesitate to post a comment if you see a mistake!

NOTE: If the sentence does not belong to anyone and you know how to correct the mistake, feel free to correct it without posting any comment. You will have to adopt the sentence before you can edit it.

Sentence #267813

eng
You should call on your parents at least once a month.
jpn
少なくともひと月に1度はご両親を訪れるべきだ。
少なくとも[すくなくとも] ひと月[ひとつき] に[] 1[いち] 度[ど] は[] ご[] 両親[りょうしん] を[] 訪れる[おとずれる] べき[] だ[] 。[]
jpn
少なくとも月に一度はご両親のもとを訪ねるべきです。
少なくとも[すくなくとも] 月[つき] に[] 一[いち] 度[ど] は[] ご[] 両親[りょうしん] の[] もと[] を[] 訪ねる[たずねる] べき[] です[] 。[]
rus
Вам следует навещать родителей хотя бы раз в месяц.
rus
Тебе надо бы навещать родителей хотя бы раз в месяц.
tur
Ayda en az bir kez anne babanı aramalısın.

Comments

Eldad
Jan 19th 2015, 18:57
call on your parents = visit your parents
(instead of "call your parents" = make a telephone call to your parents)

Many of the sentences in this thread are mistranslations of the original.
Ooneykcall
Jan 19th 2015, 18:59 - edited Jan 19th 2015, 18:59
Apparently here 'call on' means to pay a short visit (and seems to be rather archaic for its formality)
I'm posting this here to have speakers check related translations because it seems a lot of them - Russian, Esperanto and German at least, as far as I can see - are about calling on the telephone.

Edit: count of being acutely ninja'd = 1
patgfisher
Jan 19th 2015, 21:08
>Apparently here 'call on' means to pay a short visit (and seems to be rather archaic for its formality)

Yes "call on" means to visit. I would rarely use it in this context and would use "visit" "go and see" or similar.

If I were translating the German #642313 I'd use "ring" "phone" or "call". As the English and German don't match in this case I've unlinked the English from the German.

You need to be logged in to add a comment. If you are not registered, you can register here.