Forgot your password?Close
added by , date unknown
linked by , date unknown
linked by gracefully, 2011-02-19 14:51
linked by Crul, 2011-04-26 00:28
You cannot translate sentences because you did not add any language in your profile.
the English translation doesn't match at all the German one. I think it should be advisable to go back to the Japanese original to make it out.
"God has ordained that all men are mortal." might be a closer match to the Japanese sentence. (Anything that shall die is mortal, though, and vice versa.)
yes, but how many of these gods ordained it ?
can I say that this should probably be discussed with xtofu80 on the german sentence...http://tatoeba.org/eng/sentences/show/399451
well, I couldn't really know which one was the culprit...
In any case, "Götter" is a plural...
I suggest a detachment...
they're already 'detached'...the german is connected to the english through the japanese...notice that the german appears grey when viewed here
yes, but I mean, even in Japnese, there can be only one or several gods, not both. So the german sentence, along with my french translation of it, should not be linked with the japanese anymore if there is only one.
not really japanese nouns don't indicate number...so I guess it can be translated as both 'god' and 'gods'
Most of Japanese don't care about how many gods are there.^^
We are very tolerant of religion.
And I can't know which god was meant in this sentence at all.
It's not 'who' it's 'how many' that is under question.
I said we don't care how many.^^