Tags

No tag on this sentence.

View all tags

About unapproved sentences

You may see some sentences in red. These sentences are not approved by Tatoeba's community. They raise copyright issues or are otherwise problematic. If you are a contributor, please avoid translating them.

Logs

  • date unknown
God has ordained that all men shall die.
  • date unknown
linked to #144907
linked to #760982
  • Crul
  • Apr 26th 2011, 00:28
linked to #855361

Report mistakes

Do not hesitate to post a comment if you see a mistake!

NOTE: If the sentence does not belong to anyone and you know how to correct the mistake, feel free to correct it without posting any comment. You will have to adopt the sentence before you can edit it.

Sentence #269657

eng
God has ordained that all men shall die.

Important! You are about to add a translation to the sentence above. If you do not understand this sentence, click on "Cancel" to display everything again, and then click on the sentence that you understand and want to translate from.

Please do not forget capital letters and punctuation! Thank you.

Comments

sacredceltic
Aug 4th 2010, 17:35
the English translation doesn't match at all the German one. I think it should be advisable to go back to the Japanese original to make it out.
blay_paul
Aug 4th 2010, 17:55
"God has ordained that all men are mortal." might be a closer match to the Japanese sentence. (Anything that shall die is mortal, though, and vice versa.)
sacredceltic
Aug 4th 2010, 18:05
yes, but how many of these gods ordained it ?
saeb
Aug 4th 2010, 18:07
can I say that this should probably be discussed with xtofu80 on the german sentence...http://tatoeba.org/eng/sentences/show/399451
blay_paul
Aug 4th 2010, 18:09
One, probably.
blay_paul
Aug 4th 2010, 18:09
@saeb
Good point.
sacredceltic
Aug 4th 2010, 18:15
well, I couldn't really know which one was the culprit...
In any case, "Götter" is a plural...
I suggest a detachment...
saeb
Aug 4th 2010, 18:20
@sacredceltic

they're already 'detached'...the german is connected to the english through the japanese...notice that the german appears grey when viewed here
sacredceltic
Aug 4th 2010, 18:26
yes, but I mean, even in Japnese, there can be only one or several gods, not both. So the german sentence, along with my french translation of it, should not be linked with the japanese anymore if there is only one.
saeb
Aug 4th 2010, 18:28
not really japanese nouns don't indicate number...so I guess it can be translated as both 'god' and 'gods'
qahwa
Aug 4th 2010, 19:08
Most of Japanese don't care about how many gods are there.^^
We are very tolerant of religion.
And I can't know which god was meant in this sentence at all.
blay_paul
Aug 4th 2010, 19:10
It's not 'who' it's 'how many' that is under question.
qahwa
Aug 4th 2010, 19:12
I said we don't care how many.^^

You need to be logged in to add a comment. If you are not registered, you can register here.