• date unknown
I also heard that it was awful around the Eternal Flame. [F]
  • date unknown
linked to #142658
I also heard that it'd been awful around the Olympic Flame. [F]

Sentence #271912

I also heard that it'd been awful around the Olympic Flame.
You cannot translate sentences because you did not add any language in your profile.
Add a language
聖火(せいか) の あたり も ひどい 状態(じょうたい) だ と ()う こと も ()いた わ 。


2010-05-16 09:56
I think I prefer 'was'.

We could do with some better examples for 聖火 as well.
2010-05-24 12:53
2010-05-24 14:00
Bump what? You think you prefer "was". I prefer "had been". Your alternative has been noted.

I'm not sure what you mean by wanting better examples for "聖火". If you don't like the "Olympic Flame" translation or would like to make a note that the term isn't used solely for the fire traditionally carried from Greece to the venue hosting the Olympic Games to be kept burning for their duration, the comments here seem like a good place.
2010-05-24 14:05
The translation of 聖火 as Olympic Flame is possible, indeed likely, in this sentence. I'm not complaining about that - just that this is the only example we have for 聖火 and it is not a very good one.
2010-05-24 14:28
I'm still confused what the purpose of the bump was. If you want more examples, just add them.
2010-05-24 14:41
I bumped because I hadn't had a reply. You could have either a) said 'OK' and changed it to 'was' or b) said 'I don't think so' and I would probably have left it as that.