I also heard that it was awful around the Eternal Flame. [F]

added by , date unknown


linked by , date unknown

I also heard that it'd been awful around the Olympic Flame. [F]

edited by Swift, 2010-05-08 16:21

Sentence #271912

I also heard that it'd been awful around the Olympic Flame.

You cannot translate sentences because you did not add any language in your profile.

Add a language


blay_paul 2010-05-16 09:56 link permalink

I think I prefer 'was'.

We could do with some better examples for 聖火 as well.

blay_paul 2010-05-24 12:53 link permalink


Swift 2010-05-24 14:00 link permalink

Bump what? You think you prefer "was". I prefer "had been". Your alternative has been noted.

I'm not sure what you mean by wanting better examples for "聖火". If you don't like the "Olympic Flame" translation or would like to make a note that the term isn't used solely for the fire traditionally carried from Greece to the venue hosting the Olympic Games to be kept burning for their duration, the comments here seem like a good place.

blay_paul 2010-05-24 14:05 link permalink

The translation of 聖火 as Olympic Flame is possible, indeed likely, in this sentence. I'm not complaining about that - just that this is the only example we have for 聖火 and it is not a very good one.

Swift 2010-05-24 14:28 link permalink

I'm still confused what the purpose of the bump was. If you want more examples, just add them.

blay_paul 2010-05-24 14:41 link permalink

I bumped because I hadn't had a reply. You could have either a) said 'OK' and changed it to 'was' or b) said 'I don't think so' and I would probably have left it as that.