clear
swap_horiz
search

Logs

I used to smoke a lot, but I have given up smoking now.

added by , date unknown

#142397

linked by , date unknown

#381471

linked by brauliobezerra, 2010-04-23 04:24

#390612

linked by Scott, 2010-05-18 19:58

#390622

linked by Scott, 2010-05-18 20:11

#449735

linked by Shishir, 2010-08-02 22:42

#1776099

linked by marafon, 2012-11-21 15:09

#484898

linked by martinod, 2013-11-26 09:13

#4925789

linked by duran, 2016-02-21 07:35

Sentence #272173

eng
I used to smoke a lot, but I have given up smoking now.

You cannot translate sentences because you did not add any language in your profile.

Add a language
epo
Antaŭe mi multe fumis, sed mi ĉesis.
fra
Je fumais beaucoup avant, mais j'ai arrêté.
fra
Je fumais beaucoup, mais maintenant j'ai arrêté.
jpn
昔はたくさんたばこを吸っていたが、今ではやめました。
por
Eu costumava fumar muito, mas agora eu parei.
rus
Раньше я много курил, но теперь бросил.
spa
Solía fumar mucho, pero ahora lo he dejado.
tur
Eskiden çok sigara içerdim ama artık sigara içmeyi bıraktım.
cmn
我以前常抽菸,但現在我戒掉了。
我以前常抽菸,但现在我戒掉了。
ell
Πριν κάπνιζα πολύ, αλλά το έκοψα.
epo
Mi multe fumis, sed nun mi ĉesis fumi.
ita
Fumavo molto prima, ma ho smesso.
nld
Vroeger heb ik veel gerookt, maar ik ben ermee gestopt.
por
Eu fumava muito, mas agora eu parei.
por
Eu fumava muito, mas agora parei.

Comments

Pharamp 2010-05-18 20:07 link permalink

uhm, they are not exactly the same thing, French and English...

Scott 2010-05-18 20:12 link permalink

The meaning is the same I believe. Added another translation.

Pharamp 2010-05-18 20:39 link permalink

I don't see the advantage to have two very similar sentences, when also here one is not the accurate translation of the other.

Scott 2010-05-18 20:57 link permalink

Both sentences have the same meaning. They're just worded slightly differently. We're not supposed to be constrained to making word for word translations.