About unapproved sentences

You may see some sentences in red. These sentences are not approved by Tatoeba's community. They raise copyright issues or are otherwise problematic. If you are a contributor, please avoid translating them.

Logs

  • date unknown
I used to smoke a lot, but I have given up smoking now.
  • date unknown
linked to #142397
linked to #381471
  • Scott
  • May 18th 2010, 19:58
linked to #390612
  • Scott
  • May 18th 2010, 20:11
linked to #390622
linked to #449735
linked to #1776099
linked to #484898

Report mistakes

Do not hesitate to post a comment if you see a mistake!

NOTE: If the sentence does not belong to anyone and you know how to correct the mistake, feel free to correct it without posting any comment. You will have to adopt the sentence before you can edit it.

Sentence #272173

eng
I used to smoke a lot, but I have given up smoking now.

Important! You are about to add a translation to the sentence above. If you do not understand this sentence, click on "Cancel" to display everything again, and then click on the sentence that you understand and want to translate from.

Please do not forget capital letters and punctuation! Thank you.

epo
Antaŭe mi multe fumis, sed mi ĉesis.
fra
Je fumais beaucoup avant, mais j'ai arrêté.
fra
Je fumais beaucoup, mais maintenant j'ai arrêté.
jpn
昔はたくさんたばこを吸っていたが、今ではやめました。
昔[むかし] は[] たくさん[] たばこ[] を[] 吸っ[すっ] て[] い[] た[] が[] 、[] 今[いま] で[] は[] やめ[] まし[] た[] 。[]
por
Eu costumava fumar muito, mas agora eu parei.
rus
Раньше я много курил, но теперь бросил.
spa
Solía fumar mucho, pero ahora lo he dejado.
cmn
我以前常抽菸,但現在我戒掉了。
我以前常抽菸,但现在我戒掉了。
wǒ yǐqián cháng chōu yān , dàn xiànzài wǒ jièdiào le 。
ell
Πριν κάπνιζα πολύ, αλλά το έκοψα.
epo
Mi multe fumis, sed nun mi ĉesis fumi.
ita
Fumavo molto prima, ma ho smesso.
nld
Vroeger heb ik veel gerookt, maar ik ben ermee gestopt.
por
Eu fumava muito, mas agora parei.
por
Eu fumava muito, mas agora eu parei.

Comments

Pharamp
May 18th 2010, 20:07
uhm, they are not exactly the same thing, French and English...
Scott
May 18th 2010, 20:12
The meaning is the same I believe. Added another translation.
Pharamp
May 18th 2010, 20:39
I don't see the advantage to have two very similar sentences, when also here one is not the accurate translation of the other.
Scott
May 18th 2010, 20:57
Both sentences have the same meaning. They're just worded slightly differently. We're not supposed to be constrained to making word for word translations.

You need to be logged in to add a comment. If you are not registered, you can register here.