The Portuguese sentence "Você já ouviu seu filho?" means "Have you ever heard your son?" and not "Have you ever heard from your son?". So I think it should be unlinked.
The Portuguese sentence "Você já ouviu seu filho?" means "Have you ever heard your son?" and not "Have you ever heard from your son?". So I think it should be unlinked.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.
linked by an unknown member, date unknown
added by an unknown member, date unknown
linked by alexmarcelo, May 29, 2011
linked by piterkeo, April 17, 2014
linked by duran, February 18, 2015