Tags

No tag on this sentence.

View all tags

About unapproved sentences

You may see some sentences in red. These sentences are not approved by Tatoeba's community. They raise copyright issues or are otherwise problematic. If you are a contributor, please avoid translating them.

Logs

  • date unknown
linked to #140195
  • date unknown
Have you ever heard from your son?
linked to #913769
linked to #3186038

Report mistakes

Do not hesitate to post a comment if you see a mistake!

NOTE: If the sentence does not belong to anyone and you know how to correct the mistake, feel free to correct it without posting any comment. You will have to adopt the sentence before you can edit it.

Sentence #274379

eng
Have you ever heard from your son?

Important! You are about to add a translation to the sentence above. If you do not understand this sentence, click on "Cancel" to display everything again, and then click on the sentence that you understand and want to translate from.

Please do not forget capital letters and punctuation! Thank you.

Showjpn
息子さんから便りがありましたか。
息子[むすこ] さん[] から[] 便り[たより] が[] あり[] まし[] た[] か[] 。[]

Comments

piterkeo
Apr 17th 2014, 16:23
The Portuguese sentence "Você já ouviu seu filho?" means "Have you ever heard your son?" and not "Have you ever heard from your son?". So I think it should be unlinked.
piterkeo
Apr 17th 2014, 16:23
The Portuguese sentence "Você já ouviu seu filho?" means "Have you ever heard your son?" and not "Have you ever heard from your son?". So I think it should be unlinked.

You need to be logged in to add a comment. If you are not registered, you can register here.