Easygoing ei taida tarkoittaa suvaitsevaista. Tämän ja englanninkielisen lauseen väliltä pitäisi poistaa linkitys.
Keksin siihen toisen adjektiivin. Minun käsittääkseni lausetta ei voi poistaa yleensä, vai.
Voi kyllä poistaa. Yleensä lause poistetaan silloin kun joku vaikka yrittää hakea jotain tekstin pätkää, mutta syöttääkin tekstinsä vahingossa uudeksi lauseeksi tai jos lause on tekijänoikeuksilla suojatusta lähteestä tai joku lisää täysin käsittämättömiä lauseita.
Tarkoitin, että olisi katkaistu linkki tämän ja englanninkielisen lauseen väliltä, koska eihän tässä lauseessa ollut mitään vikaa. Se oli vain käännös, joka ei täsmännyt. Yleisesti ottaen erityisesti noiden isojen kielten puhujat suhtautuvat todella pahasti siihen, jos käy muuttamassa lausetta, joka on jo oikein. Mutta mistäs he tietävät mitä me täällä suomen parissa puuhaamme. ;)
Tein nyt joka tapauksessa niin, että lisäsin tuon suvaitsevaisen uutena lauseena, niin ei mene lauseiden eestaas vatkaamiseksi ja muutteluksi. (http://tatoeba.org/fin/sentences/show/3378593)
Äh, tuollahan olisi ollut jo: http://tatoeba.org/fin/sentences/show/2825731 No, ei näihin kaksoiskappaleisiin ole ennenkään kuoltu. Sitä kaksoiskappaleet yhdistävää skriptiä odotellessa...
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #1025050
added by Kalle63, October 6, 2013
linked by Kalle63, October 6, 2013
edited by Kalle63, July 13, 2014
edited by Kalle63, July 13, 2014
linked by Silja, July 14, 2014