Do not hesitate to post a comment if you see a mistake!
NOTE : If the sentence does not belong to anyone and you know how to correct the mistake, feel free to correct it without posting any comment. You will have to adopt the sentence before you can edit it.
Important! You are about to add a translation to the sentence above. If you do not understand this sentence, click on "Cancel" to display everything again, and then click on the sentence that you understand and want to translate from.
Please do not forget capital letters and punctuation! Thank you.
To me, this sounds like something out of a children's story. (Maybe I'm just thinking of Baa, Baa, Black Sheep...)
I think there should be a tag for this, but I'm not sure what would be appropriate. Someone else can add the more common variants as alternate translations.
Those two versions: "Do you have a fever" and "Do you have a temperature" are quite acceptable all over the ESW. "Have you any fever" sounds a bit clumsy and unidiomatic. I suggest replacing it with "Do you have a fever".
Well, personally I think in Ireland and the UK "Do you have a temperature?" would be the most common way to express this. It's how the NHS diagnostic tool phrases it.
"Have you any ... ?" is a perfectly good construction, so I think the question might be, can "fever" be combined with "any" and can it be combined with "have". I'd say it can. nor do I think it would indicate someone as being a second language speaker of English.
I do note that "Do you have any fever?" produces a respectable amount of quality google hits. It's not a great leap from "do you have" to "have you"
All that said I have absolutely no objection to this being culled from the corpus. Which might be for the best. Our energies might be better spent on medium length sentences that are more illustrative and useful.
Add a comment
You need to be logged in to add a comment. If you are not registered, you can register here.
OK
Have you a fever? or Do you have a fever? might be more common but I see nothing wrong with this construction.
I would cite the questions on this link as supporting this
http://wedgetail.medicine.net.a...1_001_ch76.htm
or the answer on this link
http://www.medhelp.org/posts/Ki...ea/show/505188
But I'm not wedded to this phrase. I'd just like to see the @nnc reduced a little.
I think there should be a tag for this, but I'm not sure what would be appropriate. Someone else can add the more common variants as alternate translations.
"Have you any ... ?" is a perfectly good construction, so I think the question might be, can "fever" be combined with "any" and can it be combined with "have". I'd say it can. nor do I think it would indicate someone as being a second language speaker of English.
I do note that "Do you have any fever?" produces a respectable amount of quality google hits. It's not a great leap from "do you have" to "have you"
All that said I have absolutely no objection to this being culled from the corpus. Which might be for the best. Our energies might be better spent on medium length sentences that are more illustrative and useful.