Не ноутбук, а записаня книжка, блокнот. То, что у нас зовётся ноутбук - это laptop (т.е. "верхом" на коленях, по аналогии с desktop).
"Ноутбук" тоже подходит.
https://dictionary.cambridge.or...D0%B9/notebook
a very small computer that you can carry with you easily:
И в самом деле есть такое https://www.diffen.com/differen...op_vs_Notebook . Вот только что первым приходит на ум без контекста в изначальном варианте "I want a notebook" ? Вон как минимум вариант на польском, украинском и македонском перевели в контексте тетради.
Я конечно здесь лишний, потому что не знаю английский, но если оба варианта правильны, то может быть проще просто добавить оба перевода, платформа ведь позволяет сделать это. Просто да, вы правы, что первым на ум без контекста приходит именно блокнот, но то, что он первым приходит на ум не означает, что надо использовать именно его.
Поэтому мне кажется, что проще просто добавить второй перевод :)
Добавил. Не добавил сразу, ибо боялся напортачить и не знал, как указать приоритет (походу его вовсе нет).
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #255352
added by psykami, November 7, 2013
linked by psykami, November 7, 2013
linked by ddnktr, April 27, 2022