About unapproved sentences

You may see some sentences in red. These sentences are not approved by Tatoeba's community. They raise copyright issues or are otherwise problematic. If you are a contributor, please avoid translating them.

Logs

  • date unknown
He has been dead for three years.
  • date unknown
linked to #120304
  • date unknown
linked to #129992
linked to #342409
  • Wolf
  • Feb 11th 2010, 08:54
linked to #361354
linked to #370081
linked to #406538
linked to #598494
linked to #557456
linked to #839406
linked to #889544
linked to #839406
linked to #1337692
linked to #822049
linked to #822062
linked to #1370011
  • duran
  • May 27th 2012, 10:39
linked to #1594594
linked to #1595377
linked to #1620338
linked to #3476151

Report mistakes

Do not hesitate to post a comment if you see a mistake!

NOTE: If the sentence does not belong to anyone and you know how to correct the mistake, feel free to correct it without posting any comment. You will have to adopt the sentence before you can edit it.

Sentence #283705

eng
He has been dead for three years.
ara
لقد توفي منذ ثلاث سنوات.
bul
Станаха три години откак той почина.
cmn
他去世三年了。
他去世三年了。
tā qùshì sān nián le 。
deu
Er ist seit drei Jahren tot.
epo
Li estas mortinta antaŭ tri jaroj.
fra
Il est mort il y a trois ans.
ita
È morto tre anni fa.
ita
Lui è morto tre anni fa.
ita
È morto da tre anni.
ita
Lui è morto da tre anni.
jpn
彼が死んで3年になります。
彼[かれ] が[] 死ん[しん] で[] 3[さん] 年[ねん] に[] なり[] ます[] 。[]
nob
Han har vært død i tre år.
por
Ele está morto há três anos.
rus
Три года, как он умер.
slv
Že tri leta je mrtev.
spa
Él ha estado muerto desde hace tres años.
tur
Üç yıl önce öldü.
ber
Ɣers careḍ yilan sy yemmut.
dan
Han har været død i tre år.
deu
Er ist vor drei Jahren gestorben.
dsb
Wón jo wumarły wót tśoch lět.
eng
He died three years ago.
epo
Li mortis antaŭ tri jaroj.
epo
Li estas morta depost tri jaroj.
fra
Cela fait trois ans qu'il est mort.
hsb
Wón je mortwy wot třoch lět.
hun
Három évvel ezelőtt halt meg.
lat
Tribus abhinc annis mortuus est.
nld
Hij is drie jaar geleden overleden.
pol
On już od trzech lat nie żyje.
pol
To już trzy lata, odkąd zmarł.
rus
Прошло три года с тех пор, как он умер.
spa
Murió hace tres años.
srp
Mrtav je već tri godine.
tur
O, üç yıl önce öldü.

Comments

MUIRIEL
Mar 8th 2010, 11:31
The English sentence doesn't make sense to me.
The French translations doesn't match (years - jours, been dead - cru mort)
And I think the German translation of this sentence would be "Er war drei Jahre lang tot" ?
blay_paul
Mar 8th 2010, 13:27
A more literal translation of the Japanese would be
"It's been three years since he died."

There is nothing wrong with the original English sentence, and the Japanese is probably the closest to the English that you can get.
Wolf
Mar 8th 2010, 13:37
Your German suggestion "Er war drei Jahre lang tot" would be a translation of "He was dead for three years", which also implies that he has somehow come back to life now.
MUIRIEL
Mar 8th 2010, 13:43
ok, thanks, I thought, there was a difference between "for three years" and "since three years".
apparently the French translator had the same problem as I did, so if someone corrects the French version, the rest should match.
MUIRIEL
Mar 8th 2010, 13:45
thank you for your explanation, wolf, I read your comment only now. now I understand.
MUIRIEL
Mar 8th 2010, 13:54
Ok, I corrected the French version.

You need to be logged in to add a comment. If you are not registered, you can register here.