- Nov 30th -0001, 00:00
He has been dead for three years.
- Nov 30th -0001, 00:00
linked to 120304
- Nov 30th -0001, 00:00
linked to 129992
gurobu - Dec 24th 2009, 23:40
linked to 342409
Wolf - Feb 11th 2010, 08:54
linked to 361354
Trank - Mar 8th 2010, 20:53
linked to 370081
brauliobezerra - Jun 17th 2010, 16:00
linked to 406538
kobylkin - Nov 2nd 2010, 14:54
linked to 598494
martinod - Apr 2nd 2011, 22:03
linked to 557456
Guybrush88 - Apr 15th 2011, 15:07
linked to 839406
Martha - May 12th 2011, 23:47
linked to 889544
Guybrush88 - Jan 4th 2012, 17:30
linked to 839406
Guybrush88 - Jan 4th 2012, 17:30
linked to 1337692
Guybrush88 - Jan 4th 2012, 17:30
linked to 822049
Guybrush88 - Jan 4th 2012, 17:30
linked to 822062
marcelostockle - Jan 18th 2012, 21:06
linked to 1370011
duran - May 27th 2012, 10:39
linked to 1594594
Amastan - May 27th 2012, 17:49
linked to 1595377
Amastan - Aug 29th 2012, 12:22
linked to 1620338

Report mistakes

Do not hesitate to post a comment if you see a mistake!

NOTE: If the sentence does not belong to anyone and you know how to correct the mistake, feel free to correct it without posting any comment. You will have to adopt the sentence before you can edit it.

Sentence #283705

He has been dead for three years.

Important! You are about to add a translation to the sentence above. If you do not understand this sentence, click on "Cancel" to display everything again, and then click on the sentence that you understand and want to translate from.

Please do not forget capital letters and punctuation! Thank you.


  1. Mar 8th 2010, 11:31
    The English sentence doesn't make sense to me.
    The French translations doesn't match (years - jours, been dead - cru mort)
    And I think the German translation of this sentence would be "Er war drei Jahre lang tot" ?
  2. Mar 8th 2010, 13:27
    A more literal translation of the Japanese would be
    "It's been three years since he died."

    There is nothing wrong with the original English sentence, and the Japanese is probably the closest to the English that you can get.
  3. Mar 8th 2010, 13:37
    Your German suggestion "Er war drei Jahre lang tot" would be a translation of "He was dead for three years", which also implies that he has somehow come back to life now.
  4. Mar 8th 2010, 13:43
    ok, thanks, I thought, there was a difference between "for three years" and "since three years".
    apparently the French translator had the same problem as I did, so if someone corrects the French version, the rest should match.
  5. Mar 8th 2010, 13:45
    thank you for your explanation, wolf, I read your comment only now. now I understand.
  6. Mar 8th 2010, 13:54
    Ok, I corrected the French version.

Add a comment

You need to be logged in to add a comment. If you are not registered, you can register here.