clear
swap_horiz
search

Logs

#118560

linked by , date unknown

I furnished food to them.

added by , date unknown

#1833384

linked by GrizaLeono, 2012-09-11 17:19

#118560

unlinked by tommy_san, 2013-09-07 11:40

I gave them food.

edited by WestofEden, 2013-09-08 03:26

I furnished them with food.

edited by WestofEden, 2013-09-08 03:54

#2726665

linked by Pfirsichbaeumchen, 2013-09-08 03:59

Sentence #285103

eng
I furnished them with food.

You cannot translate sentences because you did not add any language in your profile.

Add a language
deu
Ich versorgte sie mit Nahrung.
epo
Mi havigis manĝon al ili.

Comments

WestofEden 2013-09-08 03:26 link permalink

I think this is wrong.

Dejo 2013-09-08 03:50 link permalink

I think the original sentence should be corrected to:
" I furnished them with food" .
I looked up "furnish" and found this: https://www.vocabulary.com/dictionary/furnish
If you provide something needed, you furnish it. You can furnish an answer to a question in an interview, furnish the snacks at a party, or furnish a room by filling it with couches and chairs.

WestofEden 2013-09-08 03:56 link permalink

OK. I changed it. However, I only get a couple of hits from 19th century texts, so this is an archaic expression.

Dejo 2013-09-08 04:01 link permalink

Agreed WestofEden. I was actually more concerned with the message you left under the Esperanto translation that the English had changed. He had a good modern translation which didn't need to be changed:)

WestofEden 2013-09-08 04:03 link permalink

I didn't want to force him to change his translation, but at the same time I of course had to notify him.

WestofEden 2013-09-08 04:04 link permalink

I have added the tag "archaic".