About unapproved sentences

You may see some sentences in red. These sentences are not approved by Tatoeba's community. They raise copyright issues or are otherwise problematic. If you are a contributor, please avoid translating them.

Logs

  • date unknown
linked to #191420
  • date unknown
Murder will out. [Proverb]
  • Wolf
  • Feb 12th 2010, 10:09
linked to #362598
Murder will out.
  • Squaw
  • Nov 15th 2011, 14:36
linked to #659207
  • Dejo
  • Apr 3rd 2012, 17:48
linked to #1515091
linked to #2722076

Report mistakes

Do not hesitate to post a comment if you see a mistake!

NOTE: If the sentence does not belong to anyone and you know how to correct the mistake, feel free to correct it without posting any comment. You will have to adopt the sentence before you can edit it.

Sentence #28583

eng
Murder will out.

Important! You are about to add a translation to the sentence above. If you do not understand this sentence, click on "Cancel" to display everything again, and then click on the sentence that you understand and want to translate from.

Please do not forget capital letters and punctuation! Thank you.

Comments

sacredceltic
Aug 3rd 2010, 16:10
???
blay_paul
Aug 3rd 2010, 16:11
It's a reasonably well known saying. Hence the 'proverb' tag (although it isn't literally a proverb).

http://en.wiktionary.org/wiki/murder_will_out
sacredceltic
Aug 3rd 2010, 16:16
OK, but then it doesn't correspond at all to the german translation. Where does the discrepancy lie ?
blay_paul
Aug 3rd 2010, 16:21
The saying "Murder will out" isn't literally about murder so much as general wrongdoing. It means that "the truth (about evil deeds) will be uncovered."

I don't speak German, but it doesn't seem that far out.
sacredceltic
Aug 3rd 2010, 17:26
I'm not saying it's far out, but it hardly translates.
If we are to consider that "not seeming that far out" is satidsfactory, I might as well spare me the effort altogether.
blay_paul
Aug 3rd 2010, 17:34
In the case of proverbs and sayings there are several ways to 'translate' them.

1. You can translate them literally. Usually not a good idea as a literal translation of a saying can be completely incomprehensible.

2. You can provide an 'explanatory' translation. i.e. translate based on the meaning of the saying.

3. You can provide a proverb or saying in the target language that has a meaning "not that far out" from the original. This has the advantage that both examples are "proverbial".
sacredceltic
Aug 3rd 2010, 17:38
thank you for the enlightenment, like I never translated a proverb in my life, yeah...

You need to be logged in to add a comment. If you are not registered, you can register here.