About unapproved sentences

You may see some sentences in red. These sentences are not approved by Tatoeba's community. They raise copyright issues or are otherwise problematic. If you are a contributor, please avoid translating them.

Logs

  • date unknown
He has such foreign books as you can't obtain in Japan.
  • date unknown
linked to #115412
  • date unknown
linked to #130556
unlinked from #130556

Report mistakes

Do not hesitate to post a comment if you see a mistake!

NOTE: If the sentence does not belong to anyone and you know how to correct the mistake, feel free to correct it without posting any comment. You will have to adopt the sentence before you can edit it.

Sentence #288258

eng
He has such foreign books as you can't obtain in Japan.

Important! You are about to add a translation to the sentence above. If you do not understand this sentence, click on "Cancel" to display everything again, and then click on the sentence that you understand and want to translate from.

Please do not forget capital letters and punctuation! Thank you.

Showjpn
彼は、日本では手に入らないような洋書を持っています。
彼[かれ] は[] 、[] 日本[にっぽん] で[] は[] 手[て] に[] 入ら[はいら] ない[] よう[] な[] 洋書[ようしょ] を[] 持っ[もっ] て[] い[] ます[] 。[]

Comments

FeuDRenais
Aug 9th 2010, 19:38
NNC-tagged (Needs Native Check)

Is "such... as" a valid structure to be used here? Also, the French-English correspondence could be better...
blay_paul
Aug 9th 2010, 19:48
It's old-fashioned and rather formal, but there's nothing wrong with the English. I can't say anything for how well it matches the French.
FeuDRenais
Aug 9th 2010, 19:53
The English here emphasizes the foreignness of the books (I think), but the French simply says "He has foreign books that you can't find in Japan."

They should probably be unlinked.
blay_paul
Aug 9th 2010, 20:37
I added two new alternative translations of the Japanese - does it match one of those better?
FeuDRenais
Aug 9th 2010, 22:43
I would unlink...

You need to be logged in to add a comment. If you are not registered, you can register here.