
OK

In response to CK's deleted comment
quote
- - - - - - - - - - - - - - - - -
To match the Japanese, this should be as follows.
He can speak little English.
- - - - - - - - - - - - - - - - -
What's the rule here? I'm new and feeling my way but the FAQ seems to say that you don't edit in response to other existing translations and you try not to radically edit a sentence to avoid any translations already made drifting. You edit the sentence on it's own terms.
(however I don't think it's a good idea for anyone to translate and unchecked or unadopted sentence)
タグ
すべてのタグを見る例文
ライセンス: CC BY 2.0 FR更新履歴
この例文の成り立ちはまだ特定されていません。
追加:ユーザー不明, 日時不明
リンク:ユーザー不明, 日時不明
追加:ユーザー不明, 日時不明
リンク:ユーザー不明, 日時不明
リンク:FeuDRenais, 2010年9月23日
リンク:Vortarulo, 2011年1月2日
リンク:Martha, 2011年4月20日
編集:Shiawase, 2011年5月28日
リンク:sacredceltic, 2011年5月28日
リンク:sacredceltic, 2011年5月28日
リンク:marcelostockle, 2012年2月4日
追加:weihaiping, 2012年3月22日
リンク:weihaiping, 2012年3月22日
リンク:alciono, 2012年3月22日
リンク:alexmarcelo, 2012年3月23日
リンク:nonong, 2012年3月23日
リンク:duran, 2012年4月4日
リンク:Zaghawa, 2012年8月10日
リンク:Zaghawa, 2012年8月10日
リンク:wwkudu, 2012年8月10日
リンク:tijlan, 2012年8月11日
リンク:Amastan, 2012年8月19日
リンク:Muelisto, 2013年9月1日
リンク:Muelisto, 2013年9月1日
リンク:deniko, 2017年6月2日
リンク:deniko, 2018年2月13日
リンク:HAGNi, 2020年6月22日