Logs

  • date unknown
linked to #111158
  • date unknown
He is gross man.
  • Dejo
  • Jan 25th 2011, 02:34
linked to #725943
linked to #862689
  • Dejo
  • Jun 1st 2011, 18:35
He is gross, man.
  • Dejo
  • Jun 1st 2011, 18:37
He is gross, man!
linked to #919164
  • Dejo
  • Jun 1st 2011, 18:46
linked to #919174
linked to #919273
unlinked from #111158

Sentence #292527

eng
He is gross, man!
You cannot translate sentences because you did not add any language in your profile.
Add a language
cmn
他是个粗鲁的人。
他是個粗魯的人。
tā shì ge cūlǔ de rén 。
deu
Er ist ein ungehobelter Mann.
deu
Menschenskind, ist der widerlich!
deu
Mannomann! Er ist widerlich!
fra
Qu'il est grossier !
epo
Diable, li estas abomema!
epo
Kiom kruda li estas!
fra
C'est un rustre.
fra
Mon Dieu qu'il est grossier !
rus
Какой он грубый!

Comments

Shiawase
Jun 1st 2011, 17:36
--responding to @needs native check--
needs "a"
"He is a gross man."

doesn't match Japanese.
Dejo
Jun 1st 2011, 18:21
It doesn't need "a". In this case "man" is used like an expletive. Man, is he gross. Jesus Christ almighty, is he gross. etc.
Dejo
Jun 1st 2011, 18:24
Come to think of it, I must have adopted this sentence. I don't know if it was a good translation from the Japanese, but it makes sense in English as I understand it.
sacredceltic
Jun 1st 2011, 18:32
>It doesn't need "a". In this case "man" is used like an expletive. Man, is he gross. Jesus Christ almighty, is he gross. etc.

Then I think you should insert a comma before "Man". And I also wonder, in this case, if "Man" should not have a capital "M" since it's a title...
Shiawase
Jun 1st 2011, 18:35
It doesn't match the Japanese at all. in either sense.
I don't know who can do the unlinking here, or where I should comment about it.

To make it clearer a comma could be placed between gross and man and an exclamation point used.
I can see your usage but thought of the more prosaic meaning.

As a further comment, as an example it would show the usage of "man" in this sense more clearly if it was a bit longer.
Dejo
Jun 1st 2011, 18:35
I put the comma, thanks. I think it should be tagged colloquial or slang.
Fingerhut
Jun 1st 2011, 18:37
If you interpret it as 'Blimey, he's gross', it wouldn't match any of the translations as far as I can see. 'He's a gross man' would quite well. I actually don't think it doesn't match the Japanese sentence, but maybe that's just because the English word 'gross' isn't that familiar to me.
Dejo
Jun 1st 2011, 18:37
I added the exclamation mark.
Fingerhut
Jun 1st 2011, 18:38
The German translation has to be changed as well, in that case.
Dejo
Jun 1st 2011, 18:39
@Fingerhut: How about " Menschenskind ist der widerlich"
Fingerhut
Jun 1st 2011, 18:41
That would be okay, I think. :) I'd add a comma in there as well (after 'Menschenskind').
Fingerhut
Jun 1st 2011, 18:43
(You should check the Chinese as well, I don't understand that, sorry)
Fingerhut
Jun 1st 2011, 18:45
If you just changed the Japanese to 「あの人、ひどいわね」you wouldn't have had to change that much... :P
Shiawase
Jun 1st 2011, 19:04
@fingerhut
I'm not sure you should be changing the Japanese to suit your purpose, as it was ok to begin with. It'd be better to add a new Japanese sentence.
Shiawase
Jun 1st 2011, 19:05
@fingerhut
Sorry, I misread your comment as having *changed* the Japanese.
Fingerhut
Jun 1st 2011, 19:12
@Shiawase: it's all fine, as long as the translations of the concerned sentences are reviewed. :)
It really gets difficult, if there already are many translations involved...
sacredceltic
Jun 1st 2011, 19:30
where it becomes really difficult, is when sentences get unlinked and then linked again, by people who haven't followed the former debates that resulted in the unlinking...
Shiawase
Jun 1st 2011, 20:34
@Fingerhut
>I actually don't think it doesn't match the Japanese sentence, but maybe that's just because the English word 'gross' isn't that familiar to me.

Gross has a sense of disgust in this case, I don't get that sense from the Japanese ひどい