clear
swap_horiz
search

Logs

#111158

linked by , date unknown

He is gross man.

added by , date unknown

#725943

linked by Dejo, 2011-01-25 02:34

#862689

linked by kooler, 2011-04-27 23:01

He is gross, man.

edited by Dejo, 2011-06-01 18:35

He is gross, man!

edited by Dejo, 2011-06-01 18:37

#919164

linked by sacredceltic, 2011-06-01 18:38

#919174

linked by Dejo, 2011-06-01 18:46

#919273

linked by Fingerhut, 2011-06-01 20:06

#111158

unlinked by marcelostockle, 2012-03-11 21:00

Sentence #292527

eng
He is gross, man!

You cannot translate sentences because you did not add any language in your profile.

Add a language
cmn
他是个粗鲁的人。
他是個粗魯的人。
deu
Er ist ein ungehobelter Mann.
deu
Menschenskind, ist der widerlich!
deu
Mannomann! Er ist widerlich!
fra
Qu'il est grossier !
epo
Kiel naŭza li estas!
epo
Diable, li estas abomema!
epo
Kiom kruda li estas!
fra
C'est un rustre.
fra
Mon Dieu qu'il est grossier !
rus
Какой он грубый!

Comments

Shiawase 2011-06-01 17:36 link permalink

--responding to @needs native check--
needs "a"
"He is a gross man."

doesn't match Japanese.

Dejo 2011-06-01 18:21 link permalink

It doesn't need "a". In this case "man" is used like an expletive. Man, is he gross. Jesus Christ almighty, is he gross. etc.

Dejo 2011-06-01 18:24 link permalink

Come to think of it, I must have adopted this sentence. I don't know if it was a good translation from the Japanese, but it makes sense in English as I understand it.

sacredceltic 2011-06-01 18:32 link permalink

>It doesn't need "a". In this case "man" is used like an expletive. Man, is he gross. Jesus Christ almighty, is he gross. etc.

Then I think you should insert a comma before "Man". And I also wonder, in this case, if "Man" should not have a capital "M" since it's a title...

Shiawase 2011-06-01 18:35 link permalink

It doesn't match the Japanese at all. in either sense.
I don't know who can do the unlinking here, or where I should comment about it.

To make it clearer a comma could be placed between gross and man and an exclamation point used.
I can see your usage but thought of the more prosaic meaning.

As a further comment, as an example it would show the usage of "man" in this sense more clearly if it was a bit longer.

Dejo 2011-06-01 18:35 link permalink

I put the comma, thanks. I think it should be tagged colloquial or slang.

Fingerhut 2011-06-01 18:37 link permalink

If you interpret it as 'Blimey, he's gross', it wouldn't match any of the translations as far as I can see. 'He's a gross man' would quite well. I actually don't think it doesn't match the Japanese sentence, but maybe that's just because the English word 'gross' isn't that familiar to me.

Dejo 2011-06-01 18:37 link permalink

I added the exclamation mark.

Fingerhut 2011-06-01 18:38 link permalink

The German translation has to be changed as well, in that case.

Dejo 2011-06-01 18:39 link permalink

@Fingerhut: How about " Menschenskind ist der widerlich"

Fingerhut 2011-06-01 18:41 link permalink

That would be okay, I think. :) I'd add a comma in there as well (after 'Menschenskind').

Fingerhut 2011-06-01 18:43 link permalink

(You should check the Chinese as well, I don't understand that, sorry)

Fingerhut 2011-06-01 18:45 link permalink

If you just changed the Japanese to 「あの人、ひどいわね」you wouldn't have had to change that much... :P

Shiawase 2011-06-01 19:04 link permalink

@fingerhut
I'm not sure you should be changing the Japanese to suit your purpose, as it was ok to begin with. It'd be better to add a new Japanese sentence.

Shiawase 2011-06-01 19:05 link permalink

@fingerhut
Sorry, I misread your comment as having *changed* the Japanese.

Fingerhut 2011-06-01 19:12 link permalink

@Shiawase: it's all fine, as long as the translations of the concerned sentences are reviewed. :)
It really gets difficult, if there already are many translations involved...

sacredceltic 2011-06-01 19:30 link permalink

where it becomes really difficult, is when sentences get unlinked and then linked again, by people who haven't followed the former debates that resulted in the unlinking...

Shiawase 2011-06-01 20:34 link permalink

@Fingerhut
>I actually don't think it doesn't match the Japanese sentence, but maybe that's just because the English word 'gross' isn't that familiar to me.

Gross has a sense of disgust in this case, I don't get that sense from the Japanese ひどい