Some translations are in tens instead of dozens. I know the meaning is similar, but it can be confusing if somebody gets the idea that "decena" is the Spanish word for dozen, when it in fact is "docena".
Well that's how it works with idioms and idiomatic usage of words.
I think the English and Japanese match close enough.
eng
He has dozens of books about Japan.
jpn
彼は何十冊もの日本に関する本を持っている。
A number of dozens (not an exact number) and a number of tens (not an exact number) is OK, I think, resulting in natural-sounding phrases in both languages.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.
linked by an unknown member, date unknown
added by an unknown member, date unknown
linked by Hans07, December 25, 2010
linked by Martha, May 5, 2011
linked by Tximist, May 14, 2011
linked by duran, September 20, 2011
linked by Citrine, March 7, 2012
linked by marcelostockle, July 4, 2012
linked by reez, December 12, 2012
linked by shanghainese, January 18, 2014
linked by Guybrush88, September 22, 2014
linked by Guybrush88, September 22, 2014
linked by mervert1, July 9, 2015
linked by danepo, July 27, 2020
unlinked by Ooneykcall, March 24, 2021
linked by morbrorper, May 30, 2021
linked by morbrorper, May 30, 2021
linked by morbrorper, May 30, 2021
linked by morbrorper, May 30, 2021
linked by Pfirsichbaeumchen, June 29, 2021
unlinked by morbrorper, June 30, 2021
linked by Wezel, May 24, 2023