https://idioms.thefreedictionar...sented+himself
He presented himself as what?
Comments on another forum indicate that a better translation from the Japanese is "He attented the meeting".
https://en.wiktionary.org/wiki/present#Verb
5. (reflexive) To come forward, appear in a particular place or before a particular person, especially formally.
@Yorwba: thanks for the Wiktionary reference. Still, I think "presented himself" sounds too formal, or sarcastic.
You could say "He introduced himself at the meeting." That could be what was meant.
@small_snow
@Pfirsichbaeumchen
What does the Japanese say?
I would translate the Japanese sentence[#109091] as "He attended the party/meeting."
However, I thought the meaning of "attend" is the same as "present oneself". So I think "attend" could be replaced by "present oneself".
He presented himself at the party/meeting.
Is my understanding correct? or incorrect?
I prefer "attend"
"present himself" is confusing for me
To attend a meeting is simply to be there (to be present). To present oneself, in the most common current sense of the word, is more active: it can mean that one introduces oneself, either to individuals ("Hi, I'm X") or to a larger group ("Hi, I'm X, and I'm here to talk about..."). It is possible to use the word to mean "attend" with a sarcastic edge ("I see you've missed a lot of meetings. When are you going to present yourself again?"), but that requires more context.
Note that you can present yourself in a certain way: "You presented yourself as an expert, when in reality..." But that isn't what's happening in this sentence.
@AlanF_US
Thank you for your detailed explanation, Alan.
It seems I was looking at a little old dictionary(bad dictionary[?]). It said the following:
"Mr.Jones presented himself at the party.; ジョーンズ氏はパーティーに*出席*した."
It was the same pattern as this pair so, I didn't understand the difference between "Appen a meeting / to be present" and "present oneself".
After reading your explanation, I looked at the other dictionaries, too.
Even though these dictionaries also had no explanation, they used easily distinguishable examples; "The man presented himself in the court.; その男は裁判所に*出頭*した", and "He presented himself at the meeting an hour late.; 彼は1時間*遅刻して会議に現れた*." and made sense. I could understand it clearly now. Thanks.
I've linked the following sentence to the Japanese sentence [#294599]
[#290611] He was present at the meeting.
Also, we can say the following, right?:
- He attended the meaning.
@DJ_Saidez
I appreciate your comment as well, Saids. Thanks as always!
@JimBreen
Are you using this pair(English-Japanese) in your dictionary? I don't think it's completely wrong, but it doesn't seem to be a very good link. Could we remove the link?
The English is rather formal (not sarcastic), and I don't think it matches the Japanese that well. As there are over 200 sentences containing 出席, I'm dropping this pair from the example set.
@JimBreen
Thank you for your response.
@AlanF_US
I've removed the link.
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.
linked by an unknown member, date unknown
added by an unknown member, date unknown
linked by Amastan, July 12, 2012
linked by Hans07, June 14, 2018
unlinked by small_snow, August 28, 2022