Do not hesitate to post a comment if you see a mistake!
NOTE : If the sentence does not belong to anyone and you know how to correct the mistake, feel free to correct it without posting any comment. You will have to adopt the sentence before you can edit it.
Important! You are about to add a translation to the sentence above. If you do not understand this sentence, click on "Cancel" to display everything again, and then click on the sentence that you understand and want to translate from.
Please do not forget capital letters and punctuation! Thank you.
I am troubled by the German translation, »Er soll reich sein.« My German is too rudimentary for me to write this comment in German--which means it may make no sense.
He is said to be rich = People think he is rich and talk about him as a rich man.
He should be rich = He ought to be rich (presumably because there are good reasons, e.g., because he's smart and hard-working).
What troubles me is that this is how I should translate »Er soll reich sein« into English.
He is said to be rich = People think he is rich and talk about him as a rich man.
He should be rich = He ought to be rich (presumably because there are good reasons, e.g., because he's smart and hard-working).
What troubles me is that this is how I should translate »Er soll reich sein« into English.
He ought to be rich = "Er sollte reich sein (,weil...,/ ,aber...).