Ich bin noch nicht nach Paris gegangen. Das ist stimmt auch?
Danke schön.
Grammatisch richtig, bedeutet aber etwas anderes.
C’est juste du point de vue de grammaire, mais ça veut dire quelque chose d’autre: « Je ne suis pas encore allé à Paris », c’est-à-dire « Je dois (ou je veux) aller à Paris et j’ai fait des plans pour y aller mais je n’ai pas encore quitté ma maison, je suis toujours ici. »
Si tu veux parler du fait que tu n’es jamais allée à Paris, je dirais « gewesen »: donc ou « Ich bin noch nie in Paris gewesen » (Je ne suis jamais allée à Paris) comme ci-haut ou « Ich bin noch nicht in Paris gewesen » si tu veux (Je ne suis pas encore allée à Paris, je ne me suis pas rendu à Paris).
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #32654
added by pne, January 14, 2014
linked by pne, January 14, 2014
linked by mraz, October 28, 2014
linked by mraz, October 28, 2014
linked by mraz, October 28, 2014
linked by mraz, October 28, 2014
linked by mraz, October 28, 2014
linked by nina99nv, July 1, 2018
linked by nina99nv, July 1, 2018
linked by nina99nv, July 1, 2018
linked by nina99nv, July 1, 2018
linked by Yorwba, June 7, 2019
linked by Yorwba, December 21, 2020
linked by Pfirsichbaeumchen, May 30, 2021