The tense doesn’t match with the Japanese.
I guess your German translations doesn't match the Japanese, either. "商売の経験がある" only means that he has (once) done business, even for a short period of time. English and German sentences all mean that he was rich in experience, don't they? These would be translated as "彼は商売(の)経験が豊かだった" or "彼は経験豊富なビジネスマンだった".
My translation need not necessarily mean that he was rich in business experience. At least that was not what I had in mind when I wrote it. Now that I read it again, I have to admit that it seems to imply just that. I shall think of a way to modify it.
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRAudio
Logs
We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.
linked by an unknown member, date unknown
added by an unknown member, date unknown
linked by duran, January 25, 2012
linked by Pfirsichbaeumchen, February 16, 2013
linked by Pfirsichbaeumchen, February 16, 2013
linked by tommy_san, February 16, 2013
linked by tommy_san, February 16, 2013
linked by tommy_san, February 16, 2013
linked by Alois, April 19, 2013
linked by Amastan, November 27, 2013
linked by Selena777, April 24, 2014
unlinked by tommy_san, October 23, 2014
linked by sacredceltic, November 19, 2015