Tags

No tag on this sentence.

View all tags

Logs

  • date unknown
He was watching the scene with breathless interest.
  • date unknown
linked to #102764
linked to #746541
linked to #793034
  • ae5s
  • Sep 15th 2011, 20:43
linked to #1107598
unlinked from #746541
linked to #1793374
linked to #1793377
linked to #1793799
linked to #2242563

Sentence #300930

eng
He was watching the scene with breathless interest.
You cannot translate sentences because you did not add any language in your profile.
Add a language
bul
Той гледаше сцената с притаен дъх.
dan
Han iagttog scenen med åndeløs interesse.
deu
Er betrachtete die Szene mit angehaltenem Atem.
epo
Li rigardis la scenon kun spirraba intereso.
epo
Li spektis la scenon kun senspira intereso.
jpn
彼は息を凝らしてその光景を見つめていた。
(かれ)(いき)()らして その 光景(こうけい)()つめていた 。
rus
Он смотрел на сцену, затаив дыхание.
pol
Wpatrywał się w krajobraz z zapartym tchem.

Comments

GrizaLeono
Aug 23rd 2012, 13:57
I understand this sentence as he is so much interested about the scene, that he forgets to breathe. If I am right, then on this page there are sentences saying the opposite: he watched the scene without much interest...
Am I right?
(I beg pardon for my poor English)
Pfirsichbaeumchen
Aug 23rd 2012, 14:32
It seems that among the direct translations only the French sentence is out of line (in that it says the opposite). I would suggest separating it (but I probably should not comment on English sentences).
GrizaLeono
Aug 23rd 2012, 19:54
Ĉu do sufiĉas simple klaki sur la tondilo antaŭ la franca frazo?
Pfirsichbaeumchen
Aug 24th 2012, 04:57
Jes, tio sufiĉas, sed ŝajnas, ke danepo jam faris tion por ni. Danke al vi ambaŭ nun ĉio estas en ordo.